Re: Fragen zur =?UTF-8?B?w5xiZXJzZXR6dW5nIHZvbSBHTk9NRSBEZXNrdG9w?= =?UTF-8?B?IEFjY2Vzc2liaWxpdHkgR3VpZGU=?=
- From: Simon Bienlein <simon linux-fuer-blinde de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Fragen zur Übersetzung vom GNOME Desktop Accessibility Guide
- Date: Tue, 03 Mar 2009 00:06:44 +0100
Hallo Jochen,
Am 02.03.2009 22:33, Jochen Skulj schrieb:
Das ist in der Tat für Außenstehende nicht ganz einfach zu erkennen. Man
kann aber von der Übersichtsseite wie [1] zu einer konkreten
Zeichenkette wie etwa [2] wechseln. Dort sind dann die Zeichenketten von
Uwe Hauck unter »Suggestions« eingeordnet, während unter »Current
German« noch »(no translation yet)« steht.
vielen Dank für diese Erklärung. Die Sugestions erscheinen IMHO nur im
eingeloggten Zustand. Ich bin gerade nicht eingeloggt und sehe unter [2]
keine Suggestions.
Außerdem ist es so, dass auf den Übersichtsseiten Übersetzungen fett
dargestellt werden, während Zeichenketten, die lediglich Vorschläge
sind, nicht fett dargestellt werden. Ich gebe zu, dass ist keine
sonderlich intuitive Darstellung.
Auf die Formatierung der Strings habeich nicht geachtet. Daran habe ich
nicht gedacht.
Ich wollte auch nur mit meiner Darstellung die Zusammenhänge bei den
Ubuntu-Übersetzungen etwas erläutern, da diese auf den ersten Blick
nicht gerade einfach zu durchschauen sind.
Ok, vielen Dank dafür. Jetzt ist das klarer geworden.
[1]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-user-docs/+pots/accessibility-guide/de/+filter?person=bicyclist
[2]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-user-docs/+pots/accessibility-guide/de/28/+translate
Viele Grüße
von Simon
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]