Am Mittwoch, den 21.01.2009, 23:58 +0100 schrieb Christian Kirbach: > On Fri, 16 Jan 2009 20:42:22 +0100, Mario Blättermann > <mario blaettermann t-online de> wrote: > > Hallo Mario, > > > die Xkeyboardconfig-Übersetzung ist fast fertig. Aber eben nur fast. Mit > > manchen Bezeichnungen kann ich überhaupt nichts anfangen. Ich bitte > > dringend darum, die Datei mal durchzusehen. Auch bei den übersetzten > > Strings war ich mir nicht immer sicher. > > bei einigen unübersetzten Zeichenketten bin ich mir auch absolut unsicher. > Anbei aber einige weitere Vorschläge, wegen Zeitmangel kommentarlos :) […] > -- > Christian Kirbach Danke für die Korrekturen! Ich habe den Patch übernommen, mit einigen kleinen Änderungen. * »Akzentzeichen« habe ich durch »Akzenttasten« ersetzt, weil das meiner Meinung nach in diesem Kontext treffender ist. * Die »dünnen« Leerzeichen wurden zu »schmalen« Leerzeichen. Außerdem habe ich noch ein bisschen gegoogelt und brauchbare Übersetzungen vor allem für die Akzenttasten gefunden. Babelfish war hier völlig unbrauchbar, aber einige Webforen und Mailinglisten schon. Und wenn das nicht ging, habe ich das Zeichen selbst in Klammern hinter den entsprechenden Begriff gesetzt. Ich denke, dass man damit leben kann. Die vollständige de.po liegt bei, ich hab sie auch schon an den »Translation Robot« geschickt. Keine Ahnung, ob die Datei direkt angenommen wird, denn ich bin auf der Webseite von TP noch nicht xkeyboardconfig zugeordnet. Mal abwarten, irgendeine Reaktion wird schon kommen. Gruß Mario
Attachment:
de.po.bz2
Description: application/bzip