Re: evolution-mapi Uebersetzung.
- From: Andre Klapper <ak-47 gmx net>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: evolution-mapi Uebersetzung.
- Date: Tue, 20 Jan 2009 00:42:06 +0100
Am Montag, den 19.01.2009, 19:02 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> Am Samstag, den 17.01.2009, 18:26 +0100 schrieb Andre Klapper:
> > > #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:77
> > > msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
> > > msgstr "Konto automatisch lokal s_ynchronisieren"
> > >
> > > In Conduit heißt es »abgleichen«. Wäre das hier auch passend?
> >
> > Das sind Strings, die ich so uebernommen habe von evolution-exchange
> > (dem alten Modul mit der gleichen Aufgabe von evolution-mapi).
> > Ich bin dafuer "abgleichen" zu benutzen, aber wenn wir das machen,
> > dann
> > konsequent auch in evolution und evolution-data-server (und zudem noch
> > gnome-pilot und gnome-commander).
> > Silence means Compliance, also werde ich das bei ausbleibenden
> > Widerworten den StandardUebersetzungen hinzufuegen und mal
> > durchpatchen.
Was ist dann das Nomen? "Abgleich" oder "Datenabgleich"?
Letzteres ist glaube ich eindeutiger. Nachdem ich mal schnell ueber die
Strings in den fuenf Modulen (e-exchange kommt noch dazu, da wir das
noch fuer 2.26 "shippen" werden) geschaut habe, kam mir "Abgleich"
teilweise recht unverstaendlich in vor.
andre
--
mailto:ak-47 gmx net | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]