Re: Fragen zur =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung_vom_GNOME_Desk?= =?ISO-8859-1?Q?top_Accessibility_Guide?=
- From: Simon Bienlein <simon linux-fuer-blinde de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Fragen zur Übersetzung vom GNOME Desktop Accessibility Guide
- Date: Fri, 27 Feb 2009 00:30:40 +0100
Hallo Mario,
Am 25.02.2009 18:54, Mario Blättermann schrieb:
intltool-update ist ein Skript, das intern die Befehle aus dem
gettext-Fundus ausführt, also msgcat, msgmerge, msgfmt usw. Die
po-Dateien der Dokumentationen werden aber mit xmlpo aus den
gnome-doc-utils erzeugt, und damit kann intltool nicht umgehen.
Außerdem gibt es Kompatibilitätsprobleme zwischen verschiedenen
xml2po-Versionen. Deshalb ist es unbedingt empfehlenswert, die von
Vertimus zur Verfügung gestellte po-Datei als Basis zu verwenden.
Das ist zwar nicht die originale Datei aus dem SVN, aber dafür sind die
Aktualisierungen schon drin. Lade dir diese Datei herunter und bau deine
Übersetzungen ein. Die geänderte Datei lädtst du wie gewohnt hoch und
Vertimus baut einen Diff daraus.
das habe ich gerade mit der aktuellen Datei gemacht. Dabei habe ich
zunächst versucht, ein paar fuzzy Übersetzungen anzupassen oder andere
Kleinigkeiten zu korrigieren. Eine systematische Herangehensweise folgt
nach dem OK für die ersten Anpassungen.
Ich würde mir gerne die vorgeschlagenen Änderungen in einer HTML Datei
ansehen, wie sie unter [1] zu finden ist. Kann man sich diese
Dokumentation selbst lokal generieren lassen? Dann könnte man seine
Vorschläge vor dem Einreichen gleich selbst im Kontext lesen und anders
bewerten.
Es ist wirklich ein Problem, dass Ubuntu eigene Wege geht. Die
Übersetzungen aus Launchpad haben anscheinend immer noch Vorrang vor
unseren. Da gab es schon öfter Diskussionen darüber, aber ich kenne den
derzeit aktuellen Stand der Dinge nicht. Ich bin jedenfalls der Meinung,
dass GNOME auf allen Distributionen gleich sein sollte, denn die
GNU-Gemeinde ist durch die Vielzahl der Distributionen schon
zersplittert genug.
Der in der letzten Mail angegebene Link enthält in der Tat keine
Unterschiede. Änderungen, die ich in meinen aktuellen Patch in evtl.
aufbereiteter Form aufgenommen habe, sind unter einer anderen [2]Adresse
zu finden. Sorry für die Verwechslung.
Viele Grüße
von Simon
1.
<http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/nightly/gnome-access-guide.html>
2.
<https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-user-docs/+pots/accessibility-guide/de/+filter?person=bicyclist>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]