Hi, die neue Version ist jetzt mal hochgeladen. Am Samstag, den 21.02.2009, 12:48 +0100 schrieb Mario Blättermann: > Wieso hast du die Zeilen im Dateikopf "X-Poedit-Language: German\n" und > die folgenden gelöscht? Die braucht ein Übersetzer, der mit Poedit > arbeitet (z.B. ich) für die Rechtschreibprüfung. War wohl Problem von gtranslator. > Ich gehe mal hier von den Zeilennummern des Diffs aus, wie er auf der > Webseite angezeigt wird. > Zeilen 335-336: > Herunterlader klingt nicht, würde ich eher als Downloader belassen. Und > wieder zwei fehlende Bindestriche. Jo, der String ist eh noch nicht so das wahre. > Zeilen 516 und 521: > Die »Schaltflächen« sind veraltet, die sollten wir nach und nach überall > durch »Knöpfe« ersetzen. Ja, diese Standardübersetzung war mir eigentlich bekannt, war aber an dieser Stelle irgendwie doch sehr unpassend. Ich habe jetzt auf jede Fall mal alles in Knöpfe geändert. > Zeile 623: > Bring bitte nicht die originalen XML-Tags durcheinander. Es hat schon > seinen Sinn, wie diese in der Po-Datei erscheinen. Das hängt mit der > Arbeitsweise von xml2po zusammen. Ok, das wollte ich ja wissen, ob man das auch umstellen kann... > Zeile 1505: > Ist korrekt, obwohl der Kommentar eigentlich einen Punkt hinter der > Jahreszahl vorsieht. Das sieht aber später im Text blöd aus, weil in der > Liste der Namen der anderen Beteiligten auch keine Punkte sind. Deshalb > dieser Hinweis. Ok, soll ich es dann so lassen, oder? Ansonsten hab ich jetzt mal alles korrigiert was du angepsrochen hast und einige Fuzzies noch entfernt. Gruß, Stefan Horning
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil