Am Freitag, den 13.02.2009, 12:09 +0100 schrieb Christian Kirbach: > Hallo, > > ich schlage auf folgende Übersetzungen aufzunehmen, die sich auf der > Diskussionsseite[1] befinden. > Einige habe ich schon oft in Verwendung gesehen. > > > Accessibility - Barrierefreiheit > > Assistive Technologies - Hilfstechnologien Ein bisschen fehlt mir bei »Hilfstechnologien« allein vom Wort her der direkte Bezug zur Barrierefreiheit, weil »Hilfs...« doch sehr allgemein ist. Eventuell kann man hier über »Zugangshilfen« nachdenken, weil ein Zugang das Gegenteil einer Barriere ist. Bin mir aber selbst nicht sicher, was mir eher zusagt. > > custom - individuell, angepasst > > (system) daemon - (System-)Dienst > > Getting Started - Erste Schritte > > Host name - Computername Das übersetze ich mit Rechnername. Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil