Re: Zusammenarbeit / gnome-user-docs
- From: Simon Bienlein <simon linux-fuer-blinde de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Zusammenarbeit / gnome-user-docs
- Date: Mon, 06 Apr 2009 00:26:45 +0200
Hallo Moritz,
vielen Dank für die Email und das Angebot bei der Übersetzung des
Accessibility Handbuchs zu helfen. hier wäre ich für Unterstützung
dankbar. Es gibt nämlich Bereiche, die ich nicht zuverlässig übersetzen
kann, da ich die echte Funktion nicht kontrollieren und beurteilen kann.
Ich denke da zum Beispiel an den bereich der GNOME-Themen und die Lupe
von Orca. Aber auch bei der Übersetzung von offenbar aus der GUI
zitierten Absätze habe ich meine Probleme, da ich diese bei meinen
Tests/Recherche so nicht finden konnte. Auch im Bereich der
Mobilitätseinschränkungen gibt es noch zu erledigende Abschnitte. Evtl.
kann ich hier auch Input über andere Mailinglisten bekommen.
Es wäre super, wenn wir die knapp 100 verbleibenden Strings noch
übersetzen könnten.
Ich frage mich zum Beispiel, wie man das im Abschnitt "2.3.5.5. Arbeiten
mit Teil- oder Unterfenstern" oft zitierte "resize handle" überhaupt in
der deutschen GUI nennt? Ich wüsste gerade nicht, dass ich unter
Windows/Linux schon einmal mit diesem Teil in Kontakt gekommen wäre.
Falls doch, ist es mir nicht wirklich bewusst ...
Wie koorrdinieren wir am Besten die Übersetzung? Verwenden wir Vertimus
und versuchen uns dabei nicht zu überschneiden? Wenn eine Übersetzung
noch nicht eingechekt wurde, können wir aber dennoch den aktuellen Stand
holen und mit dem lokal übersetzten mergen. Vielleicht kann man es aber
auch anders organisieren.
Viele Grüße
von Simon
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]