Zusammenarbeit / gnome-user-docs



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo zusammen,

das Ubuntu-Übersetzerteam hat sich vor nicht allzu langer Zeit komplett
neu formiert und wir neuen Übersetzer hoffen nun, dass wir uns von
Altlasten befreien und ein gesundes Verhältnis zu
Upstream-Übersetzungsteams aufbauen können. Als ersten Schritt habe ich
in den letzten Monaten viele unnötige in Launchpad vorgenommene
Übersetzungsänderungen rückgängig gemacht und im Falle von gnome-panel
auch die wenigen verbliebenen, meiner Meinung nach sinnvollen Änderungen
hier hochgeladen.
Nach der Freigabe von Jaunty werden wir den im Moment mangels Personal
und Erfahrung noch relativ unstrukturierten Übersetzungsprozess
ausarbeiten und dabei auch diskutieren, wie genau die Kommunikation mit
anderen Teams ablaufen soll, damit wir in Zukunft hoffentlich mehr Hilfe
als Belastung sind. Falls konkrete Wünsche existieren, würde ich diese
deshalb gern erfahren.

Für Jaunty werden wir es nun hoffentlich endlich schaffen, die
Ubuntu-eigene Dokumentation komplett zu übersetzen. Weil er den einzigen
Teil darstellt, der deutlich sichtbar und noch nicht vollständig
übersetzt ist, sind wir auf den »accessibility guide« aufmerksam
geworden. Da dieser Teil des Handbuchs von GNOME stammt, wollte ich an
dieser Stelle vorsichtig nachfragen, wie eure/Simons Planung bezüglich
dieser Übersetzung aussieht. Falls ihr Mithilfe gebrauchen könntet,
können wir euch hier bei der Übersetzung helfen; wir sind mit den
übrigen Arbeiten für Jaunty nämlich so gut wie fertig.

Viele Grüße,
Moritz
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknWiskACgkQis1UMarU4tceKgCfZCpkidDow+9r3+vHWwMS0xgy
VC8AoJET+1xFkaNhrGYjqPGzuCB4+LBN
=3Gv7
-----END PGP SIGNATURE-----


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]