Re: vino-uebersetzung.



Am Mittwoch, den 10.09.2008, 00:45 +0200 schrieb Andre Klapper:
> diff anbei, bin mit ein paar strings nicht voellig zufrieden...
> svn: http://svn.gnome.org/viewvc/vino?view=revision&revision=955
> 
Einige Anmerkungen:

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 msgid "Disable the _wallpaper when connected"
-msgstr ""
+msgstr "_Hintergrundbild bei Verbindung deaktivieren"

während der Verbindung deaktivieren?

@@ -99,45 +99,40 @@ msgstr "Allgemein"
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Entfernter Desktop-Einstellungen"

"Einstellungen für den entfernten Desktop", denn so wie es jetzt ist,
stimmt die Grammatik irgendwie nicht, und auch ein zweiter Bindestrich
würde das nicht wirklich verbessern.

 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Entfernter GNOME-Desktop"
+msgstr "GNOME-Server für Entfernte Desktops"

Hast du "Entfernte Desktops" hier absichtlich als Eigenname groß
geschrieben? Oder ist es ein Tippfehler?

@@ -623,62 +616,62 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachr
 #: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter
the "
 "password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER: Die Höchstanzahl für das Passwort beträgt %d
Buchstaben. Bitte geben Sie das Passwort erneut ein.\n"

Vielleicht doch eher "maximale Länge des Passworts". Nicht weil es näher
am Original, sondern meiner Meinung nach verständlicher ist.

#: ../tools/vino-passwd.c:211
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino
password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung um das Vino-Passwort zu
ändern.\n"

Komma hinter Berechtigung.

Gruß Mario



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]