Re: vino-uebersetzung.
- From: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: vino-uebersetzung.
- Date: Fri, 12 Sep 2008 18:49:59 +0200
Am Mittwoch, den 10.09.2008, 00:45 +0200 schrieb Andre Klapper:
> diff anbei, bin mit ein paar strings nicht voellig zufrieden...
> svn: http://svn.gnome.org/viewvc/vino?view=revision&revision=955
>
Einige Anmerkungen:
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "Disable the _wallpaper when connected"
-msgstr ""
+msgstr "_Hintergrundbild bei Verbindung deaktivieren"
während der Verbindung deaktivieren?
@@ -99,45 +99,40 @@ msgstr "Allgemein"
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Entfernter Desktop-Einstellungen"
"Einstellungen für den entfernten Desktop", denn so wie es jetzt ist,
stimmt die Grammatik irgendwie nicht, und auch ein zweiter Bindestrich
würde das nicht wirklich verbessern.
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Entfernter GNOME-Desktop"
+msgstr "GNOME-Server für Entfernte Desktops"
Hast du "Entfernte Desktops" hier absichtlich als Eigenname groß
geschrieben? Oder ist es ein Tippfehler?
@@ -623,62 +616,62 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachr
#: ../tools/vino-passwd.c:115
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter
the "
"password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER: Die Höchstanzahl für das Passwort beträgt %d
Buchstaben. Bitte geben Sie das Passwort erneut ein.\n"
Vielleicht doch eher "maximale Länge des Passworts". Nicht weil es näher
am Original, sondern meiner Meinung nach verständlicher ist.
#: ../tools/vino-passwd.c:211
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino
password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung um das Vino-Passwort zu
ändern.\n"
Komma hinter Berechtigung.
Gruß Mario
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]