Re: =?utf-8?Q?Deutsche_=C3=9Cbersetzung_f=C3=BC?= =?utf-8?Q?r_Tasque?=
- From: Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Deutsche Übersetzung für Tasque
- Date: Thu, 26 Jun 2008 20:03:52 -0600
On Thu, 26 Jun 2008 17:12:37 -0600, Christoph Langner
<mail christoph-langner de> wrote:
Sodalle, die Tipps von Andre und Hendrik sind eingebaut. Siehe
Attachment. Danke für eure Hilfe.
Hallo Christoph
die Zeile
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
ist ans Dateiende gerutscht. Sie gehört aber in den Kopfbereich, etwa so
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/tasque.desktop.in.h:1
Noch ein paar Anmerkungen:
#: ../src/PreferencesDialog.cs:216
msgid "Only _show these categories when \"All\" is selected:"
msgstr "_Nur diese Kategorien anzeigen wenn \"Alle\" ausgewählt ist:"
Wir verwenden französische Anführungszeichen nach deutscher Schreibweise
(z.B. »Angeführter Text«), d.h.
msgstr "_Nur diese Kategorien anzeigen wenn »Alle« ausgewählt ist:"
#. Title for Timer Column
#: ../src/TaskTreeView.cs:224
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
Könnte hier "Timer" nicht mit "Erinnerung", "Termin" oder gar "Alarm"
übersetzt werden? Ich kenne Tasque nicht,
deshalb liegt die Entscheidungbei dir :)
#: ../src/TaskTreeView.cs:356
msgid "M/d/yy - ddd"
msgstr "d.M.yy - ddd"
Das scheinen mir die englischen Abkürzungen für day, month etc zu sein.
Müsste es dementsprechend nicht im Deutschen
"t.M.jj - ttt" oder ähnlich heissen?
Gruß
--
Christian Kirbach
Christian Kirbach googlemail com
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]