Re: [Fwd: Towards paperbox 0.3]



Hallo,

Am Freitag, den 13.06.2008, 00:02 -0500 schrieb Christian Kirbach:

> anbei meine Erstübersetzung von Paperbox.

Mir fallen zwei Punkte auf:

(1) »browse« würde ich nicht mit »durchstöbern«, sondern mit
»durchsuchen« übersetzen, aber das eine persönliche Präferenz sein.

(2) Wenn man »browse and tag« mit »durchstöbern/-suchen und
kategorisieren« übersetzt, könnte man doch - zu mindestens innerhalb
dieser Anwendung »Tag« mit »Kategorie« übersetzen, oder? Das wäre meiner
Ansicht eine tragbare Übergangslösung, bis wir eine Standardübersetzung
gefunden haben.

Über die Länge von Übersetzungen eines Wortes würde ich mir im
allgemeinen keine Gedanken machen, weil Layout-Manager von GUIs damit
klarkommen müssen/sollten.

Besten Gruß, Jochen 
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]