Die unstrittigen erledigt: http://files.hboeck.de/fspot-updatetranslation-de-20080607.diff Ein paar Rückfragen: Am Samstag 07 Juni 2008 schrieb Philipp Kerling: > > #: > > ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402 > > msgid " (in user directory)" > > -msgstr "" > > +msgstr "(im Nutzerverzeichnis)" > > Ordner statt Verzeichnis Überall? (Verzeichnis wird auch in vielen der schon vorhandenen Strings verwendet und ich finde ja verzeichnis klingt auch besser) > > #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267 > > #, csharp-format > > msgid "The required extension '{0}' is not installed." > > -msgstr "" > > +msgstr "Die benötigte Erweiterung '{0}' ist nicht installiert." > > »« statt '' Auch wenn im Original einfache anführungszeichen stehn? > > #: ../src/PhotoView.cs:633 > > msgid "Custom Ratios..." > > -msgstr "" > > +msgstr "Individuelle Raten …" > > > > #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64 > > msgid "Ratio" > > -msgstr "" > > +msgstr "Rate" > > > > #: ../src/f-spot.glade.h:179 > > msgid "Set Rating Filter" > > -msgstr "" > > +msgstr "Ratenfilter setzen" > > Öhm. Was soll damit gemeint sein? Jo, wie würdest Du Ratio übersetzen? Unübersetzt lassen? -- Hanno Böck Blog: http://www.hboeck.de/ GPG: 3DBD3B20 Jabber/Mail: hanno hboeck de
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.