Hi, Am Freitag, den 25.07.2008, 22:40 +0200 schrieb Andre Klapper: > http://live.gnome.org/de/UebersetzerWerden . > aufgrund einiger reviews auf dieser mailingliste und nach dem blick auf > die tschechische uebersetzungsseite[1] ueberlege ich, ob man nicht zudem > kurz den header von po-dateien erklaeren sollte sowie "fuzzy", > "translator-credits", context strippen bei "label shown on graph|Turn > off" und "msgfmt --check-accelerators=_ de.po". Finde ich gut - wird ja doch öfter mal gefragt, vor allem »fuzzy«. Grüße, Philipp
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil