Re: Tetravex-Handbuch



Am Sonntag, den 15.06.2008, 13:31 +0200 schrieb Mario Blättermann:
> Hallo,
> ich habe gerade das Tetravex-Handbuch revidiert. Es gab nicht viel zu
> tun, es waren fünf Fuzzies zu entfernen und ein paar Kommas haben
> gefehlt. Diff ist anbei.
> 
> Gruß Mario

Ich möchte noch einmal daran erinnern … Ich habe gerade einen neuen Diff
gebaut. Bitte mal durchsehen und Fehler melden oder committen.

Gruß Mario
--- gnotravex.HEAD.de.po	2008-07-25 23:11:32.000000000 +0200
+++ de.po	2008-07-25 23:20:11.000000000 +0200
@@ -1,15 +1,19 @@
-# 
+# Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnotravex documentation de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-03 17:27+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-25 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -30,12 +34,10 @@
 "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
 
 #: C/gnotravex.xml:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
-msgstr "<application>GNOME-Tetravex</application>-Handbuch V2.10"
+msgstr "<application>GNOME-Tetravex</application>-Handbuch"
 
 #: C/gnotravex.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. "
 "The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, "
@@ -65,8 +67,8 @@
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -97,67 +99,65 @@
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojektes über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojektes über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
 
 #: C/gnotravex.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÄNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
 
 #: C/gnotravex.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
 "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
 
 #: C/gnotravex.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -166,8 +166,8 @@
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnotravex.xml:62(firstname)
 msgid "Rob"
@@ -182,9 +182,8 @@
 msgstr "robster debian org"
 
 #: C/gnotravex.xml:84(revnumber)
-#, fuzzy
 msgid "Tetravex Manual V2.10"
-msgstr "GNOME-Tetravex-Handbuch V2.10"
+msgstr "Tetravex-Handbuch V2.10"
 
 #: C/gnotravex.xml:85(date)
 msgid "June 2005"
@@ -195,16 +194,14 @@
 msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
 
 #: C/gnotravex.xml:95(releaseinfo)
-#, fuzzy
 msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Version 2.12 von GNOME-Tetravex"
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Version 2.12 von Tetravex."
 
 #: C/gnotravex.xml:102(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
 
 #: C/gnotravex.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -212,8 +209,8 @@
 msgstr ""
 "Um einen Fehlerbericht zu erstellen oder einen Vorschlag für "
 "<application>GNOME Tetravex</application> oder dieses Handbuch zu machen, "
-"folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME-Feedback-Seite</ulink>."
+"folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
 #: C/gnotravex.xml:113(primary)
 msgid "GNOME Tetravex"
@@ -254,8 +251,8 @@
 "application>."
 msgstr ""
 "<application>GNOME-Tetravex</application> ist dem <filename>gnome-games</"
-"filename>-Paket beigefügt, welches Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. "
-"Dieses Dokument beschreibt die Version 2.10 von <application>GNOME-Tetravex</"
+"filename>-Paket beigefügt, welches Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses "
+"Dokument beschreibt die Version 2.10 von <application>GNOME-Tetravex</"
 "application>."
 
 #: C/gnotravex.xml:146(title)
@@ -268,7 +265,7 @@
 "section covers how to play the game."
 msgstr ""
 "<application>GNOME-Tetravex</application> ist ein einfaches Puzzlespiel. "
-"Dieser Abschnitt beschreibt wie das Spiel gespielt wird."
+"Dieser Abschnitt beschreibt, wie es gespielt wird."
 
 #: C/gnotravex.xml:154(title)
 msgid "Basic usage"
@@ -306,7 +303,7 @@
 "selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
 "guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
 msgstr ""
-"Sie können sofort anfangen das Spiel zu spielen. Sie können das Spiel neu "
+"Sie können sofort anfangen, das Spiel zu spielen. Sie können das Spiel neu "
 "starten, indem Sie <menuchoice><guisubmenu>Spiel</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice> auswählen. <xref "
 "linkend=\"playing-fig\"/>"
@@ -325,18 +322,18 @@
 "numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you "
 "position the tiles so that different numbers are next to each other. You "
 "position the pieces by dragging them from their current position either in "
-"the right hand box or the main box to their new position. These moves are "
-"not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces "
-"in the left hand box at once by using the commands: "
+"the right hand box or the main box to their new position. These moves are not "
+"permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces in "
+"the left hand box at once by using the commands: "
 "<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Die Steine sind in vier Bereiche aufgeteilt. Sie müssen sie so ablegen, dass "
 "immer zwei gleiche Nummern nebeneinander liegen. Das Spiel wird Sie daran "
-"hindern, Steine so abzulegen, dass verschiedene Nummern nebeneinander "
-"liegen. Sie legen die Steine ab, indem Sie sie von ihrer aktuellen Position "
-"aus entweder in die Box auf der rechten Seite oder auf eine neue Position in "
-"der linken Box ziehen. Diese Züge sind nicht endgültig und können leicht "
+"hindern, Steine so abzulegen, dass verschiedene Nummern nebeneinander liegen. "
+"Sie legen die Steine ab, indem Sie sie von ihrer aktuellen Position aus "
+"entweder in die Box auf der rechten Seite oder auf eine neue Position in der "
+"linken Box ziehen. Diese Züge sind nicht endgültig und können leicht "
 "rückgängig gemacht werden. Sie können außerdem alle Steine in der linken Box "
 "zusammen bewegen, indem Sie im Menü die Anweisungen "
 "<menuchoice><guisubmenu>Bewegen</guisubmenu><guimenuitem>Links/Nach rechts/"
@@ -349,15 +346,14 @@
 #: C/gnotravex.xml:217(para)
 msgid ""
 "The game is completed when you have positioned all the squares in the right "
-"positions. When you have completed the game you are shown your ranking in "
-"the high scores table, if you get a high enough score. If you have used "
-"either Hint or Solve your score will not be included in the high scores "
-"table."
+"positions. When you have completed the game you are shown your ranking in the "
+"high scores table, if you get a high enough score. If you have used either "
+"Hint or Solve your score will not be included in the high scores table."
 msgstr ""
 "Das Spiel ist beendet, wenn Sie alle Steine auf den richtigen Positionen "
-"abgelegt haben. Wenn Sie das Spiel mit einer genügend hohen Punktzahl "
-"beendet haben wird Ihnen Ihr Ranglistenplatz in der Punktetabelle angezeigt. "
-"Falls Sie Hinweis oder Lösen benutzt haben, wird Ihre Punktzahl nicht in die "
+"abgelegt haben. Wenn Sie das Spiel mit einer genügend hohen Punktzahl beendet "
+"haben, wird Ihnen Ihr Ranglistenplatz in der Punktetabelle angezeigt. Falls "
+"Sie Hinweis oder Lösen benutzt haben, wird Ihre Punktzahl nicht in die "
 "Punkteliste eingetragen."
 
 #: C/gnotravex.xml:230(title)
@@ -366,8 +362,8 @@
 
 #: C/gnotravex.xml:231(para)
 msgid ""
-"Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the size "
-"of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+"Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the size of "
+"the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
 msgstr ""
 "Im Menü <guimenuitem>Größe</guimenuitem> könen Sie die Größe des Spielfelds "
 "von zwei mal zwei bis sechs mal sechs anpassen. Die Standardgröße ist drei "
@@ -378,8 +374,8 @@
 "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the "
 "tiles."
 msgstr ""
-"Falls die Steine zu klein sind, können Sie durch Vergrößern des "
-"Spielfensters auch diese vergrößeren."
+"Falls die Steine zu klein sind, können Sie durch Vergrößern des Spielfensters "
+"auch diese vergrößeren."
 
 #: C/gnotravex.xml:256(title)
 msgid "Authors"
@@ -394,8 +390,8 @@
 "in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>GNOME-Tetravex</application> wurde von Lars Rydlinge "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>) erstellt. Dieses Handbuch wurde von "
-"Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>) geschrieben. Um einen "
+"(<email>lars rydlinge hig se</email>) erstellt. Dieses Handbuch wurde von Rob "
+"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>) geschrieben. Um einen "
 "Fehlerbericht zu erstellen oder einen Vorschlag für diese Anwendung oder "
 "dieses Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url="
 "\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
@@ -406,8 +402,8 @@
 
 #: C/gnotravex.xml:278(para)
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
@@ -419,15 +415,14 @@
 #: C/gnotravex.xml:284(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> for more details."
 msgstr ""
 "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle>."
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
 
 #: C/gnotravex.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -435,16 +430,16 @@
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
 msgstr ""
 "Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist der "
 "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> als Anhang beigefügt. Sie können "
-"eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> auch von "
-"der Free Software Foundation erhalten, indem Sie <ulink url=\"http://www.fsf.";
-"org\" type=\"http\">ihre Webseite</ulink> besuchen, oder an die Adresse "
+"eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> auch von der "
+"Free Software Foundation erhalten, indem Sie <ulink url=\"http://www.fsf.org";
+"\" type=\"http\">ihre Webseite</ulink> besuchen, oder an die Adresse "
 "<address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
 "Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
 "postcode><country>USA</country></address> schreiben."
@@ -452,4 +447,6 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gnotravex.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>, 2007"
+msgstr ""
+"Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>, 2007.\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]