Re: Conduit-Handbuch



Hi,

#: C/conduit.xml:85(para)
msgid ""
"It may sometimes seem that Conduit is overly complicated, one of the
design "
"goals has always been to make the interface as simple and intuitive as
"
"possible. However Conduit is much more powerful then the simplistic
design "
"may lead on. This documentation will describe all the configuration
options "
"for groups and data providers, while the following gives some examples
of "
"items you may wish to synchronize;"
msgstr ""
"Es mag manchmal den Anschein haben, dass Conduit überaus kompliziert
ist. "
"Jedoch war eines der Ziele beim Oberflächendesign, die Anwendung so
simpel "
"und intuitiv wie möglich zu gestalten. Allerdings ist Conduit viel
mächtiger, "
"als es das simple Design vermuten lässt. Diese Dokumentation beschreibt
alle "
"Einstellungsoptionen für Gruppen und Datenanbieter. Im folgenden werden
"
"einige Beispiele für Dinge, die Synchronisiert werden können, gezeigt:"

Im »Folgenden« groß


#: C/conduit.xml:169(title)
msgid "Configuration Tab"
msgstr "Registerabschnitt \"Einstellungen\""

#: C/conduit.xml:193(title)
msgid "Data Providers Tab"
msgstr "Registerabschnitt \"Datenanbieter\""

#: C/conduit.xml:197(title)
msgid "Data Conversions Tab"
msgstr "Registerabschnitt \"Datenumwandlung\""

Hmm. »«? :)


#: C/conduit.xml:202(para)
msgid ""
"This is a list of the UID that Conduit uses to maintain accurate sync
data "
"from different sources. Here you have the option to clear the mapping "
"database."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von UID's, die Conduit verwendet, um die
Synchronisation "
"der Daten aus verschiedenen Quellen korrekt zu handhaben. Hier haben
Sie die "
"Möglichkeit, die Datenbank-Zuordnung einzustellen."

Bitte ohne Idiotenapostroph.


#: C/conduit.xml:202(para)
msgid ""
"This is a list of the UID that Conduit uses to maintain accurate sync
data "
"from different sources. Here you have the option to clear the mapping "
"database."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von UID's, die Conduit verwendet, um die
Synchronisation "
"der Daten aus verschiedenen Quellen korrekt zu handhaben. Hier haben
Sie die "
"Möglichkeit, die Datenbank-Zuordnung einzustellen."

»clear« = »einstellen«?


#: C/conduit.xml:269(para)
msgid ""
"From the data provider pane, drag the folder data provider and drop it
on the "
"left hand side of the canvas pane. This will be the data source that we
are "
"going to sync from."
msgstr ""
"Ziehen Sie aus dem Datenanbieter-Teilfenster einen Datenanbieter auf
die "
"linke Seite des Ansichtsteilfensters. Das wird die Datenquelle als "
"Ausgangspunkt der Synchronisation."

»folder data provider«, nicht nur »data provider«

#: C/conduit.xml:288(para)
msgid ""
"Drag another folder data provider from the pane on the left. This time
drop "
"it adjacent to the folder1 dataprovider. This should result in an arrow
"
"connecting it to folder1 being created."
msgstr ""
"Ziehen Sie einen weiteren Datenanbieter aus der linken Teilfenster in
das "
"Ansichtsteilfenster, diesmal jedoch neben den Ordner1-Datenanbieter.
Dies "
"sollte einen Pfeil erzeugen, der Ordner1 und Ordner2 verbindet."


#: C/conduit.xml:292(para)
msgid ""
"Configure the data provider so that its <emphasis>Folder
Location</emphasis> "
"points to <emphasis>folder2</emphasis> on the desktop, and importantly,
its "
"<emphasis>Folder Name</emphasis> is the same as that entered in step "
"<emphasis>#4</emphasis>."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Datenanbieter so, dass der <emphasis>Ort des
Ordners</"
"emphasis> demjenigen gleicht wie in Schritt <emphasis>#4</emphasis>."

Das ist aber etwas arg gekürzt.


#: C/conduit.xml:296(para)
msgid ""
"Right click on the associated group, and under sync options, select a
two way "
"sync. Since this is just a basic run through on how to setup a sync we
are "
"not going to go through any advanced syncing options in this section of
the "
"documentation. If you wish more information on the options available,
please "
"see <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die zugehörige Gruppe.Aus den
"
"Synchronisationsoptionen wählen Sie die Zweiwege-Synchronisation. Hier
werden "
"nur grundlegende Einstellungsoptionen erklärt. Wenn Sie weitere
Informationen "
"zu den Einstellungen wünschen, lesen Sie bitte unter <xref linkend=
\"conduit-"
"providers-and-groups\"/> weiter."

Leerzeichen, außerdem fehlt ein ganzer Nebensatz.


#: C/conduit.xml:303(para)
msgid ""
"The second group shown in <xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/>
shows a "
"single F-Spot data source exporting its photos to two data sinks, a
Facebook "
"one, and a Picasa one."
msgstr ""
"Die zweite Gruppe die in <xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/>
gezeigt "
"wird, stellt eine F-Spot- Quelle dar, die ihre Daten zu zwei
Datenempfängern "
"schickt, eine bei Facebook, eine bei Picasa."

»F-Spot- Quelle«


#: C/conduit.xml:307(para)
msgid ""
"Drag a F-Spot data provider from the data provider pane and drop it
onto an "
"empty spot on the canvas. A new group containing just the F-Spot data "
"provider will be created."
msgstr ""
"Ziehen Sie einen Datenanbieter aus dem Datenanbieter-Teilfenster auf
eine "
"freie Stelle des Ansichtsteilfensters. Eine neue Gruppe wird erstellt,
welche "
"zunächst nur den Datenanbieter F-Spot zeigt."

»F-Spot data provider«, nicht nur »data provider«.
#: C/conduit.xml:309(para)
msgid "Configure the data providers by double clicking on them."
msgstr ""
"Ändern Sie die Einstellungen für einen Datenanbieter, indem Sie darauf
"
"doppelklicken."

Plural?


#: C/conduit.xml:310(para)
msgid ""
"Now synchronize the group to upload photos. You will be prompted to log
into "
"Facebook using the Conduit login window, shown in <xref linkend=
\"conduit-FIG-"
"login\"/>."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie jetzt die Gruppe um Fotos zu übertragen. Sie werden
über "
"ein  Anmeldefenster von Conduit gebeten, sich bei Facebook anzumelden,
wie in "
"Bild <xref linkend=\"conduit-FIG-login\"/> zu sehen ist."

Komma im ersten Satz


#: C/conduit.xml:318(para)
msgid ""
"Configure the data providers. Each data provider requires a unique "
"configuration. For reference on these please the <emphasis>Data
Providers</"
"emphasis> section of the documentation."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Datenabieter. Jeder Datenanbieter benötigt eine
eigene "
"Konfiguration.  Dokumentation dazu finden Sie in Abschnitt "
"<emphasis>Datenanbieter</emphasis>."

»  «


#: C/conduit.xml:320(para)
msgid "Synchronize the dataproviders as you wish."
msgstr "Synchronisieren Sie die Datenanbieter nach Ihren wünschen."

»Wünschen« groß


#: C/conduit.xml:329(para)
msgid ""
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc1.png\"/>
Image "
"taken on the first computer."
msgstr ""
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc1.png\"/> auf
dem "
"ersten Computer aufgenommenes Bild."

»Auf« groß


#: C/conduit.xml:335(title)
msgid "Network Synchronization Tip"
msgstr "Tip zur Netzwerk-Synchronisation"

»Tipp« bitte


Grüße,
Philipp

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]