libgnome-uebersetzung.



diff anbei, steht noch nicht im svn da ich hier gerne vorher
rueckmeldungen erhalten moechte.

andre
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

--- de.old.po	2008-02-24 10:08:58.000000000 +0100
+++ de.po	2008-02-24 10:28:53.000000000 +0100
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007.
+# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libgnome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:49+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 10:30+0100\n"
+"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "angelegt werden: %s\n"
 
 #: ../libgnome/gnome-init.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -455,46 +456,39 @@ msgid "Disable if two keys are pressed a
 msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
 msgstr ""
 "Eine Taste nicht als gedrückt werten, wenn sie nicht @delay Millisekunden "
-"heruntergrdrückt wurde"
+"heruntergedrückt wurde."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Wie lang die Beschleunigung in Millisekunden dauern soll"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
-"Wie viele Millisekunden soll es von 0 bis zur maximalen Beschleunigung "
-"dauern?"
+msgstr "Die Anzahl der Millisekunden von 0 bis zur maximalen Beschleunigung."
 
 # CHECK
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
-"Wie viele Millisekunden soll gewartet werden, bevor Maus-Bewegungstasten zu "
-"funktionieren beginnen?"
+"Anzahl der Millisekunden, die abgewartet wird, bevor Maus-Bewegungstasten zu "
+"funktionieren beginnen."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 msgstr ""
-"Mit wie vielen Pixeln pro Sekunde soll die Mausbewegung bei maximaler "
-"Geschwindigkeit erfolgen? "
+"Die Anzahl der Pixel pro Sekunde, mit denen die Mausbewegung bei maximaler "
+"Geschwindigkeit erfolgt."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
 msgstr ""
 "Mehrmaliges Drücken _derselben_ Taste innerhalb von @delay Millisekunden "
-"ignorieren"
+"ignorieren."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
 msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -513,13 +507,12 @@ msgid "minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Minimales Intervall in Millisekunden"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of assistive technology applications to start when logging into the "
 "GNOME desktop."
 msgstr ""
 "Liste der beim Anmelden am GNOME-Desktop zu startende Anwendungen, die "
-"Hilfstechnologie bereitstellen"
+"Hilfstechnologie bereitstellen."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
 msgid "Startup Assistive Technology Applications"
@@ -527,50 +520,46 @@ msgstr ""
 "Beim Anmelden zu startende Anwendungen, die Hilfstechnologie bereitstellen"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
 "login."
 msgstr ""
-"Die bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie, die beim Anmelden "
-"gestartet werden soll."
+"Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie beim Anmelden starten."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
 msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
 msgstr "Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
 "menu, or command line."
 msgstr ""
 "Die bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie, die beim Anmelden, in "
-"Menüs oder der Kommandozeile verwendet wird"
+"Menüs oder der Kommandozeile verwendet wird."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
 msgstr "Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie starten"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
 "login."
-msgstr "Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie beim Anmelden starten"
+msgstr ""
+"Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie beim Anmelden starten."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
 msgid "Preferred Visual assistive technology application"
 msgstr "Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
 "or command line."
 msgstr ""
 "Die bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie, die beim Anmelden, "
-"in Menüs oder der Kommandozeile verwendet wird"
+"in Menüs oder der Kommandozeile verwendet wird."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
 msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -589,59 +578,56 @@ msgid "Default browser"
 msgstr "Vorgabe-Browser"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr "Für alle URLs voreingestellter Browser"
+msgstr "Für alle URLs voreingestellter Browser."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Benötigt der Vorgabe-Browser ein Terminal, um ausgeführt zu werden?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Vorgabe-Browser ein Terminal benötigt, um ausgeführt zu "
+"werden."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Lässt sich der Vorgabe-Browser mittels »netscape remote« fernbedienen?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob sich der Vorgabe-Browser mittels »netscape remote« "
+"fernbedienen läßt."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "Browser benötigt Terminal"
+msgstr "Kalender benötigt Terminal"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Default calendar"
-msgstr "Vorgabe-Hintergrund"
+msgstr "Vorgabe-Kalender"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Default calendar application"
-msgstr "Terminal-Anwendung"
+msgstr "Vorgabe-Kalender-Anwendung"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Default tasks"
-msgstr "Voreingestellte Mixer-Kanäle"
+msgstr "Vorgabe-Aufgaben"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Default tasks application"
-msgstr "Terminal-Anwendung"
+msgstr "Vorgabe-Aufgaben-Anwendung"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "Browser benötigt Terminal"
+msgstr "Aufgaben benötigt Terminal"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Benötigt der Vorgabe-Browser ein Terminal, um ausgeführt zu werden?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Vorgabe-Kalender-Anwendung ein Terminal benötigt, um "
+"ausgeführt zu werden"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Benötigt der Vorgabe-Browser ein Terminal, um ausgeführt zu werden?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Vorgabe-Aufgaben-Anwendung ein Terminal benötigt, um "
+"ausgeführt zu werden"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -659,11 +645,10 @@ msgid "Terminal application"
 msgstr "Terminal-Anwendung"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
 msgstr ""
-"Beim Starten von Anwendungen, die ein Terminal benötigen, zu verwendende "
-"Terminal-Anwendung"
+"Zu verwendende Terminal-Anwendung beim Starten von Anwendungen, die ein "
+"Terminal benötigen."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -733,24 +718,21 @@ msgid "Draw Desktop Background"
 msgstr "Desktop-Hintergrund zeichnen"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "File to use for the background image."
-msgstr "Als Hintergrundbild zu verwendende Datei"
+msgstr "Als Hintergrundbild zu verwendende Datei."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Soll GNOME den Desktop-Hintergrund zeichnen?"
+msgstr "Legt fest, ob GNOME den Desktop-Hintergrund zeichnet."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
 "\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
 msgstr ""
-"Wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: "
+"Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: "
 "»horizontal-gradient« (Horizontaler Verlauf), »vertical-"
-"gradient« (Vertikaler Verlauf) sowie »solid« (Einfarbig)"
+"gradient« (Vertikaler Verlauf) sowie »solid« (Einfarbig)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
@@ -759,9 +741,8 @@ msgstr ""
 "einfarbigen Hintergrund verwendete Farbe."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird"
+msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
 msgid "Picture Filename"
@@ -794,13 +775,12 @@ msgid "File Icon Theme"
 msgstr "Dateisymbol-Thema"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Theme used for displaying file icons."
-msgstr "Zum Anzeigen von Dateisymbole verwendetes Thema"
+msgstr "Zum Anzeigen von Dateisymbole verwendetes Thema."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas"
+msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
 msgid "Can Change Accels"
@@ -831,9 +811,8 @@ msgid "Enable Animations"
 msgstr "Animationen aktivieren"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "GTK IM Module"
-msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden"
+msgstr "GTK-Eingabemethoden-Modul"
 
 # CHECK
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
@@ -861,9 +840,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the men
 msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden"
+msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -917,14 +895,12 @@ msgid "Name of the default font used by 
 msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten"
+msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode."
+msgstr "Name des von GTK+ genutzten Eingabemethoden-Moduls."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
@@ -938,6 +914,8 @@ msgstr "Das Menü »Unicode-Steuerzeiche
 msgid ""
 "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
 msgstr ""
+"Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small-toolbar« (klein) oder »large-"
+"toolbar« (groß)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
 msgid "Status Bar on Right"
@@ -956,22 +934,20 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 "\"text\"."
 msgstr ""
 "Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« "
-"sowie »text«"
+"sowie »text«."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
 msgid "Use Custom Font"
 msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Sollen Anwendungen den barrierefreien Zugriff ermöglichen?"
+msgstr "Legt fest, ob Anwendungen barrierefreien Zugriff ermöglichen sollen."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
 msgid ""
@@ -982,17 +958,15 @@ msgstr ""
 "Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Sollen Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Soll in Menüs ein Abreißer angezeigt werden?"
+msgstr "Legt fest, ob in Menüs ein Abreißer angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method."
@@ -1001,7 +975,6 @@ msgstr ""
 "Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters."
@@ -1010,33 +983,29 @@ msgstr ""
 "Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "Soll der Cursor blinken?"
+msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Soll der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben können?"
+msgstr "Legt fest, ob der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben kann."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Soll der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben können?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
 msgstr ""
-"Soll der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeiträge festlegen "
-"können, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden?"
+"Legt fest, ob der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeinträge "
+"festlegen kann, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr "Sollen Status-Anzeigen auf der rechten Seite angezeigt werden?"
+msgstr "Legt fest, ob Status-Anzeigen auf der rechten Seite angezeigt werden."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
@@ -1117,9 +1086,8 @@ msgstr "Den Benutzer am Sperren seines B
 
 # CHECK
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr "Dateiname des wiederzugebenden Glockenklangs"
+msgstr "Dateiname des wiederzugebenden Glockenklangs."
 
 # CHECK
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
@@ -1173,9 +1141,8 @@ msgstr ""
 "unterstützen, wie z.B. XFree86 4.3 und neuer."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt"
+msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -1205,18 +1172,16 @@ msgstr ""
 "erst ausgewertet, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 "pressed and released."
 msgstr ""
-"Die aktuelle Position des Mauszeigers hervorheben, wenn die Strg-Taste "
-"gedrückt und wieder losgelassen wird?"
+"Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste "
+"gedrückt und wieder losgelassen wird."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Length of a double click."
-msgstr "Länge eines Doppelklicks"
+msgstr "Länge eines Doppelklicks."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
 msgid "Locate Pointer"
@@ -1235,20 +1200,18 @@ msgid "Single Click"
 msgstr "Einfacher Klick"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Single click to open icons."
-msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Symbolen"
+msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Symbolen."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
 msgstr "Größe des Mauszeigers bezogen auf »cursor_theme«."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr ""
-"Soll der rechte und der linke Mausknopf vertauscht werden, so dass "
-"Linkshänder die Maus verwenden können?"
+"Vertauscht den rechten und den linken Mausknopf, so dass Linkshänder die "
+"Maus verwenden können."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
 msgid "Default mixer device"

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]