[SVN 13787] =?ISO-8859-1?Q?Nautilus-=DCbersetzung?=
- From: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>
- To: gnome-de <gnome-de gnome org>
- Subject: [SVN 13787] Nautilus-Übersetzung
- Date: Wed, 20 Feb 2008 22:15:36 +0100
Beigelegter Diff ist nun im SVN. Bitte mal durchsehen, bin selber nicht
vollkommen zufrieden damit, aber derzeit zu müde, um bessere Ideen zu
haben.
Hendrik
--
Hendrik Richter <hendrikr gnome org> · 0xE642F2B0 · jabber hendi name
--- de.po.alt 2008-02-20 22:12:56.000000000 +0100
+++ de.po.neu 2008-02-20 22:12:37.000000000 +0100
@@ -39,15 +39,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-18 18:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-20 21:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-20 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Language-Team: de <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -326,22 +325,22 @@
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Leere Blu-Ray-Disc"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
msgid "Blank CD Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Leere CD"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
msgid "Blank DVD Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Leere DVD"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Leere HD-DVD"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
@@ -351,12 +350,12 @@
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
msgid "Compact Disc Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Disc Audio"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
msgid "DVD Audio"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-Audio"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
@@ -366,12 +365,12 @@
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
msgid "Digital Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Digitalfotos"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
msgid "HD DVD Video"
-msgstr ""
+msgstr "HD-DVD-Video"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
@@ -381,7 +380,7 @@
#. see fd.o hal spec
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
msgid "Portable Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "Tragbarer Musik-Player"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
@@ -395,7 +394,7 @@
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Super-Video-CD"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
@@ -426,13 +425,11 @@
msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
-"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel "
-"kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr "
-"ist."
+"Die Farbe des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt "
+"ausschlie�lich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -662,6 +659,8 @@
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie Festplatten "
+"automatisch beim Hochfahren und Einlegen eingehängt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -670,6 +669,11 @@
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird beim automatischen Einhängen eines "
+"Datenträgers automatisch ein Nautilus-Fenster geöffnet. Dies betrifft nur "
+"Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird "
+"ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion "
+"durchgeführt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -689,13 +693,12 @@
"Umsicht."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeichnet Nautilus die Symbole auf dem "
-"Desktop."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Einlegen eines "
+"Datenträgers nicht nach, ob automatisch Programme gestartet werden soll."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -835,24 +838,34 @@
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen der Benutzer beim Einlegen nach "
+"einer Aktion gefragt wird"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen der Benutzer beim Einlegen nach "
+"einer Aktion gefragt wird."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen beim Einlegen ein Ordnerfenster "
+"geöffnet werden soll"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen beim Einlegen ein Ordnerfenster "
+"geöffnet werden soll."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen der Benutzer beim Einlegen nach "
+"einer Aktion gefragt wird"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
@@ -888,7 +901,7 @@
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -1151,11 +1164,13 @@
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehangen werden sollen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
+"Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster "
+"geöffnet werden soll"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1185,7 +1200,7 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Nachfragen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
msgid "Do Nothing"
@@ -1204,70 +1219,72 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Audio-CD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Audio-DVD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Video-DVD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Video-CD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Super-Video-CD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine leere CD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine leere DVD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr ""
+msgstr "Eine leere Blu-Ray-Disc wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine leere HD-DVD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine leere Foto-CD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "Eine leere Picture-CD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
msgid "You have just inserted media with digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Datenträger mit Digitalfotos wurde eingestöpselt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr ""
+msgstr "Ein digitaler Musik-Player wurde eingestöpselt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
+"Ein Datenträger mit Software, die automatisch ausgeführt werden soll, wurde "
+"eingelegt."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted media."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Datenträger wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die zu startende Anwendung aus."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
#, c-format
@@ -1275,10 +1292,12 @@
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
+"Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob diese Aktion in Zukunft "
+"auch für andere Datenträger vom Typ »%s« ausgeführt werden soll."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
msgid "_Always perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -1801,15 +1820,15 @@
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei"
+msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
msgid "%'d file left to delete â?? %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete â?? %T left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei â?? noch %T ausstehend"
+msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien â?? noch %T ausstehend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
@@ -1871,8 +1890,8 @@
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei"
+msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
@@ -1886,7 +1905,7 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Unable to eject %V"
-msgstr ""
+msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
msgid "Unable to unmount %V"
@@ -1897,14 +1916,13 @@
msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Um den freien Speicherplatz auf diesem Gerät verfügbar zu machen, muss der "
-"Müll geleert werden. Alle im Müll enthaltene Objekte werden dauerhaft "
-"gelöscht."
+"Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss "
+"der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte "
+"werden dauerhaft gelöscht."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Don't Empty Trash"
@@ -2920,9 +2938,9 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "%s und weitere Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
+msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
@@ -3130,7 +3148,7 @@
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Autostart-Nachfrage"
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675
@@ -3182,12 +3200,10 @@
msgstr "Nautilus-Metadatei-Fabrik"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
-"Nautilus-Shell-Aktionen, die von der Befehlszeile aus aufgerufen werden "
-"können"
+"Nautilus-Aktionen, die von der Befehlszeile aus aufgerufen werden können"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -4013,7 +4029,7 @@
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "dropped text.txt"
-msgstr ""
+msgstr "kopierter Text.txt"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
@@ -4885,13 +4901,15 @@
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
-msgstr ""
+msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
msgid ""
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
+"<big><b>Dieser Datenträger enthält Software die automatisch ausgeführt "
+"werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
#, c-format
@@ -4901,6 +4919,10 @@
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
+"Die Software direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals "
+"Software starten, der Sie nicht vertrauen.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
@@ -5090,11 +5112,11 @@
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Handhabung von Datenträgern</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sonstige Datenträger</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
@@ -5140,7 +5162,7 @@
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Datenträger beim Einlegen ö_ffnen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
@@ -5162,7 +5184,7 @@
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "CD _Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "_Audio-CD"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
@@ -5183,6 +5205,8 @@
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
+"Legen Sie fest, was beim Einlegen von Datenträgern oder dem Anschlie�en von "
+"Geräten geschehen soll."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
@@ -5214,7 +5238,7 @@
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr ""
+msgstr "Weniger verbreitete Datenträgerformate können hier konfiguriert werden"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
@@ -5222,7 +5246,7 @@
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Datenträger"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
@@ -5282,11 +5306,11 @@
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Music Player:"
-msgstr ""
+msgstr "_Musik-Player"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern _keine Aktion ausführen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -5804,7 +5828,7 @@
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "Open in New _Window"
@@ -6547,7 +6571,7 @@
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-DVD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
@@ -6559,33 +6583,33 @@
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Super-Video-CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Foto-CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Picture-CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datenträger enthält Digitalfotos."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einem digitalen Audio-Player."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datenträger enthält Programme."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datenträger wurde als »%s« erkannt."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]