GNOME Control-Center Dokumentation



Hallo,

hier die Übersetzung der control-center Dokumentation zum Drüberschauen und eventuell einchecken.

Viele Grüße,
Thomas
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: C/control-center.xml:11(para)
msgid ""
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup their "
"GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior of your "
"window borders to the default font type."
msgstr ""
"Das GNOME Kontrollzentrum bietet Benutzern eine zentrale Stelle, um ihr "
"GNOME Erlebnis anzupassen. Es gibt Ihnen die Möglichkeit vom Verhalten der "
"Rahmen Ihrer Fenster bis hin zu Standardschriftarten alles einzustellen."

#: C/control-center.xml:15(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"

#: C/control-center.xml:18(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Kevin"

#: C/control-center.xml:18(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Breit"

#: C/control-center.xml:22(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"

#: C/control-center.xml:23(holder)
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."

#: C/control-center.xml:27(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

#: C/control-center.xml:32(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"

#: C/control-center.xml:33(date)
msgid "2006-03"
msgstr "2006-03"

#: C/control-center.xml:38(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license can be "
"found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</ulink>."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der <ulink type=\"help\" "
"url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle></"
"ulink>, Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation "
"veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf "
"dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert "
"werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url="
"\"gnome-help:fdl\">Link</ulink>."

#: C/control-center.xml:50(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
"geschrieben."

#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt die Version 1.5.7 des GNOME Kontrollzentrums."

#: C/control-center.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#: C/control-center.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"Das <application>GNOME Kontrollzentrum</application> bietet ein zentrales "
"Fenster, von dem aus alle Einstellungswerkzeuge gestartet werden können."

#: C/control-center.xml:69(para)
msgid ""
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr ""
"Um das <application>GNOME Kontrollzentrum</application> zu starten, geben Sie "
"<command>gnome-control-center</command> in einem Befehlsfenster ein."

#: C/control-center.xml:73(para)
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Um Hilfe zur Benutzung von Einstellungswerkzeugen zu bekommen, werfen Sie "
"einen Blick ins <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs"
"\">Benutzerhandbuch</ulink>."

#: C/control-center.xml:77(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: C/control-center.xml:78(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
"tool to see its description in the status bar."
msgstr ""
"Das <application>GNOME Kontrollzentrum</application> zeigt Symbole für alle "
"Einstellungswerkzeuge, die auf Ihrem System installiert sind, in einem "
"Fenster an. Wählen Sie ein Einstellungswerkzeug aus, um seine Beschreibung in "
"der Statusleiste zu sehen."

#: C/control-center.xml:80(para)
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
msgstr ""
"Um ein Einstellungswerkzeug zu öffnen, führen Sie einen Doppelklick auf sein "
"Symbol durch."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/control-center.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>, 2008"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]