Hi Andre, Am Montag, den 04.02.2008, 12:37 +0100 schrieb Andre Klapper: > das naechste mal einfach mit msgcat die zeilenbreite so einstellen, dass > keine "neuen" umbrüche vorhanden sind, und bitte nicht das diff gegen > das svn machen (bzw. erst intltool-update und dann die lokale kopie > erstellen, gegen die das diff erstellt wird). Ich weiß schon, als mir das eingefallen ist, war es allerdings schon zu spät... Danke, dass du dich trotzdem durch das Riesen-diff gewühlt hast. Die meisten Fehler sind deswegen auch noch aus früheren Versionen, ich korrigiere das aber natürlich gerne. > +msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>" > +msgstr "<i>Wird automatisch geöffnet, wenn sich der Benutzer > anmeldet.</i>" > > nee, "entsperrt" oder so. öffnen sagt das englische original ja nicht :) Du glaubst gar nicht, wie lange ich nach diesem Wort gesucht habe... > +msgid "Change Unlock _Password" > +msgstr "_Passwort ändern" > > auch wieder "Passwort zum Entsperren"? Kann man machen, macht allerdings den Dialog um einiges größer ([1]). > +#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:13 > +msgid "Use:" > +msgstr "Verwendung:" > +msgid "<b>Use:</b>" > +msgstr "<b>Verwendung:</b>" > > sehr wahrscheinlich richtig uebersetzt, das ist aber so generisch im > original dass ich dich bitten wuerde, einen bug report gegen seahorse > mit keyword L10N einzutragen und um translator comment zu bitten. > es koennte ja auch "Benutze:" bedeuten, und ich erwarte > uebersetzungsteams die das falsch machen. realitaet ist halt so. :-/ Habe in die UI geguckt, das stimmt so. Bug report ist gemacht. [2] > > +#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16 > +msgid "_Read" > +msgstr "L_esen" > > ich nehme stark an dass das stimmt (also "able to read" und nicht "has > been read"), dennoch auch hier: bug report und translator comment > bitten: > http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use_comments Geht hier um Berechtigungen (Read, Write, Delete) [2] > +#: ../src/seahorse-revoke.c:133 > +msgid "Not Used" > +msgstr "Nicht verwendet" > + > +#: ../src/seahorse-revoke.c:134 > +msgid "Key is no longer used" > +msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt." > > entweder einheitlich "benutzt" oder "verwendet". > > generell: bei "permanently delete" ist manchmal ein "unwiderruflich" im > satz, manchmal aber nicht. bitte vereinheitlichen. Auch so ein Wort, das mir nicht eingefallen ist :) Grüße, Philipp [1] http://s5.directupload.net/images/080204/h3hl5vqf.png [2] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=514276
--- de.po.neu 2008-02-02 16:06:24.000000000 +0100 +++ de.po.2 2008-02-04 13:26:32.000000000 +0100 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: seahorse2 cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-02 15:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-02 15:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:55+0100\n" "Last-Translator: Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -574,13 +574,13 @@ "password." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Namen für den neuen Schlüsselbund. Sie werden dann " -"nach einem Entschlüsselungs-Passwort gefragt." +"nach einem Entsperrpasswort gefragt." #: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:4 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3 msgid "The host name or address of the server." -msgstr "Rechnername oder Adresse des Servers" +msgstr "Rechnername oder Adresse des Servers." #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1 msgid ":" @@ -606,7 +606,7 @@ #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" -"Die Eingabe war nicht spezifisch genug. Der Server »%s« hat zu viele Schlüssel " +"Die Eingabe war nicht genau genug. Der Server »%s« hat zu viele Schlüssel " "gefunden." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:325 @@ -847,11 +847,11 @@ #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:942 ../src/seahorse-key-manager.c:446 #: ../src/seahorse-key-manager.c:494 msgid "Importing Keys" -msgstr "Schlüssel werden importiert." +msgstr "Schlüssel werden importiert" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:975 msgid "Exporting Keys" -msgstr "Schlüssel werden exportiert." +msgstr "Schlüssel werden exportiert" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:64 msgid "Not a valid Key Server address." @@ -883,7 +883,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:205 msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>" -msgstr "<i>Wird automatisch geöffnet, wenn sich der Benutzer anmeldet.</i>" +msgstr "<i>Wird automatisch entsperrt, wenn sich der Benutzer anmeldet.</i>" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:242 msgid "Couldn't get default password keyring" @@ -904,7 +904,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüsselbund »%s« löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüsselbund »%s« unwiderruflich löschen wollen?" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:469 msgid "Couldn't add keyring" @@ -948,7 +948,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" -msgstr "Schlüssel automatisch von den Schlüssel-Servern empfangen" +msgstr "Schlüssel automatisch von den Schlüssel-Servern abrufen" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" @@ -957,7 +957,7 @@ # CHECK: Muss das Unlock unbedingt noch mit rein? #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10 msgid "Change Unlock _Password" -msgstr "_Passwort ändern" +msgstr "_Passwort zum Entsperren ändern" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11 msgid "Encryption" @@ -1678,7 +1678,7 @@ #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:398 msgid "Importing keys ..." -msgstr "Schlüssel werden importiert..." +msgstr "Schlüssel werden importiert …" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:452 #, c-format @@ -2006,8 +2006,8 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" -msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel endgültig löschen wollen?" -msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel endgültig löschen wollen?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?" #: ../src/seahorse-delete.c:124 msgid "Couldn't delete key" @@ -2027,7 +2027,7 @@ #: ../src/seahorse-delete.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« unwiderruflich löschen wollen?" #: ../src/seahorse-delete.c:206 msgid "Couldn't delete user id" @@ -3283,7 +3283,7 @@ #: ../src/seahorse-revoke.c:112 msgid "No reason" -msgstr "No reason" +msgstr "Keine Begründung" #: ../src/seahorse-revoke.c:113 msgid "No reason for revoking key" @@ -3295,7 +3295,7 @@ #: ../src/seahorse-revoke.c:120 msgid "Key has been compromised" -msgstr "Schlüssel ist nicht mehr sicher." +msgstr "Schlüssel ist nicht mehr sicher" #: ../src/seahorse-revoke.c:126 msgid "Superseded" @@ -3303,7 +3303,7 @@ #: ../src/seahorse-revoke.c:127 msgid "Key has been superseded" -msgstr "Schlüssel wurde ersetzt." +msgstr "Schlüssel wurde ersetzt" #: ../src/seahorse-revoke.c:133 msgid "Not Used" @@ -3311,7 +3311,7 @@ #: ../src/seahorse-revoke.c:134 msgid "Key is no longer used" -msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt." +msgstr "Schlüssel wird nicht mehr verwendet" #: ../src/seahorse-revoke.c:173 #, c-format
Attachment:
de.po.bz2
Description: application/bzip
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil