Re: Kleiner Nautilus-Patch



On Sun, 07 Dec 2008 14:31:26 +0100, Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de> wrote:

Am Sonntag, den 07.12.2008, 12:54 +0100 schrieb Michael Kanis:

vielleicht ist meine letzte Mail verloren gegangen (wenn nicht, bitte
entschuldigt die doppelte Mail).
Anbei ein Patch für eine Formulierung in Nautilus. Ich denke,
"anstöpseln" ist sehr umgangssprachlich.

Wie Mario schon sagte sind wir ein erstaunlich (erschreckend) kleines Team.
Deshalb nutzen wir jede freie Minute möglichst für Übersetzungen.

Was »Player« betrifft, ist es etwas zwiespältig, da gibt es Spieler,
Wiedergabeprogramm und noch einiges mehr. Eine einheitliche Übersetzung
scheint schwierig zu sein. Totem heißt immer noch Video-Player,
Rhythmbox dagegen Musik-Wiedergabeprogramm. Vielleicht hören wir dazu
noch andere Meinungen?

»Player« hat sich nach meiner Erfahrung im Volksmund eingrprägt, z.B.
CD-Player, MP3-Player etc. »Spieler« findet sich noch in alten Wörtern wie
Schallplattenspieler. Die neuen sind aber alle von »Player« dominiert.

Insofern halte ich »Player« für eine realitätsnahe Übersetzung :)

--
Christian Kirbach


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]