Re: Viele Fragen eines Neulings
- From: Boerdy <boerdy4life googlemail com>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Viele Fragen eines Neulings
- Date: Thu, 6 Sep 2007 17:54:43 +0200
ich verweis einfach mal auf
http://live.gnome.org/de/UebersetzerWerden , ansonsten auch auf
http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
und
http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen . und als erweiterte
abendlektuere
http://live.gnome.org/de/LandesspezifischeAnpassung .
Danke, die Seiten schau ich mir mal genauer an.
> 1. Falls man Übersetzungen in Gnome
2.18 oder älter vornimmt,
> werden die überhaupt noch angenommen oder geht das nicht? Wenn
> nicht, wie lange nach einem Release werden noch Übersetzungen
> angenommen?
angenommen werden sie denke ich mal (ansonsten moege hendrik mir
widersprechen), aber es macht nicht allzuviel sinn, die energie da
reinzustecken - das ist halt alte software. :)
Stimmt, hab ich nicht drüber nachgedacht.
> 1. Wo man die .po Datei für Anwendungen zum Testen ablegen muss
> weiß ich, aber wo kommen solche für Dokumentationen hin?
die frage versteh ich nicht so ganz. also wenn ich die .po-dateien fuer
die doku uebersetze, dann nutze ich intltool-merge um die uebersetzte
xml-datei zu erstellen, und dann yelp um diese zu oeffnen. (wie gesagt,
ich mache sowas parallel zu meiner stabilen distro mit ihrer doku.)
Mit intltool-merge xml-Datei erstellen und mit yelp öffnen. Genau das wollte ich wissen, danke. ^^
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]