Gnome-Games =?ISO-8859-1?Q?Rest-=DCbersetzung?=



!! Listenadmin: Bitte vorherige löschen! Anhang war fehlerhaft !!

Diff s.A.

Schwierigkeiten :
-msgid "Could not show link" | link = Verlinkung/ Verbindung?
-c-format Dinger - habe die größtenteils von der id kopiert...
-GNOME Games = Eigenname oder sollte es als GNOME-Spielesammlung
übersetzt werden? (ich hielt es für das Erste)
- ../aisleriot/translatable_game_names.h diese Dinger wie msgid
"Napoleons Tomb" - Eigennamen oder sollte man es tatsächlich als
"Napoleons Grab" übersetzten?
-Beim Schach die Dinger wie  msgid "_Black Side" einfach als Schwarz?
Habe die erstmal Schwarzsicht usw. genannt.. Schwarzansicht oder gar
Sicht von Schwarz?

PS Generell habe ich viel # CHECK benutzt für alles, was mir nicht ganz
geheuer war!

Hoffe ich konnte wenigstens etwas helfen - gehe jetzt lieber erstmal in
Deckung und verkrieche mich in meine dunkle Ecke ..!

PS2: Grad etwas Zeitmangel hier..! Wenn mir noch was anderes einfällt
melde mich nochmal
Tjaja, das kommt davon, wenn es schnell gehen soll...

Grüße 
Björn

--- gnome-games.HEAD.de.po	2007-09-02 17:51:32.000000000 +0200
+++ gnome-games.HEAD.de2.po	2007-09-02 21:17:40.000000000 +0200
@@ -12,6 +12,7 @@
 # Jens <jenshamacher gmx de>, 2006
 # Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>, 2007.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007
+# Björn Deiseroth <service dual-creators de>, 2007
 #
 # TODO
 # - Check msgstrs for consistency (strings like 'Level')
@@ -36,9 +37,8 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/shampoo/gnome-games\n"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Zuletzt gespielte Spiele"
+msgstr "Eine Liste der zuletzt gespielten Spiele."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -52,13 +52,12 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Recently played games"
 msgstr "Zuletzt gespielte Spiele"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
-msgstr "Legemodus"
+msgstr "Legemodus wählen"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -121,12 +120,12 @@ msgid "Play the popular FreeCell card ga
 msgstr "Das populäre Kartenspiel FreeCell spielen"
 
 #: ../aisleriot/game.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
-"installation."
+"Aisleriot cannot load the file \"%s\".\n"
+"Please check your Aisleriot installation."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht von AisleRiot geladen werden.\n"
+"Aisleriot kann die Datei »%s« nicht laden.\n"
 "Bitte überprüfen Sie die AisleRiot-Installation"
 
 #: ../aisleriot/game.c:1548
@@ -144,15 +143,15 @@ msgstr ""
 "Verfügung stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
 
 #: ../aisleriot/sol.c:129
-#, fuzzy
+# CHECK | link = Verbindung?
 msgid "Could not show link"
-msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
+msgstr "Verlinkung konnte nicht angezeigt werden"
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 #: ../aisleriot/sol.c:300
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfedatei »%s.%s« nicht gefunden"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
 #: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1843
@@ -169,17 +168,15 @@ msgstr "Fehler"
 #: ../aisleriot/sol.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not show help for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Die Hilfe für »%s« konnte nicht angezeigt werden"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Der Steinsatz konnte nicht geladen werden"
+msgstr "Die Aisleriot-Hilfe konnte nicht anzeigt werden"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:490
-#, fuzzy
 msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Spiel wählen"
+msgstr "Spieltyp wählen"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
@@ -187,9 +184,8 @@ msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Select the game number"
-msgstr "Spiel wählen"
+msgstr "Spielnummer wählen"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109
 #: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
@@ -522,9 +518,8 @@ msgid "Percentage:"
 msgstr "Prozent:"
 
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Wins"
-msgstr "Gewonnen:"
+msgstr "Gewonnen"
 
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
 msgid "Best:"
@@ -547,9 +542,9 @@ msgstr "Statistik"
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:194 ../aisleriot/stats-dialog.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d"
-msgstr "#%d"
+msgstr "%d"
 
 #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
 #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
@@ -561,7 +556,7 @@ msgstr "#%d"
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:211
 #, c-format
 msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
@@ -582,6 +577,7 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
+# CHECK FROM HERE ON !?
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
 msgid "Yukon"
 msgstr "Yukon"
@@ -616,7 +612,7 @@ msgstr "Scorpion"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
 msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr ""
+msgstr "Napoleons Tomb"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
 msgid "Easthaven"
@@ -640,7 +636,7 @@ msgstr "Union Square"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
 msgid "Spider Three Decks"
-msgstr ""
+msgstr "Spider Three Decks"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
 msgid "Template"
@@ -915,12 +911,10 @@ msgid "Select Game"
 msgstr "Spiel wählen"
 
 #: ../aisleriot/window.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Glückwunsch!"
+msgstr "Glückwunsch, Sie haben gewonnen!"
 
 #: ../aisleriot/window.c:410
-#, fuzzy
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
 
@@ -939,31 +933,28 @@ msgid "Card games:"
 msgstr "Kartenspiele:"
 
 #: ../aisleriot/window.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Card themes:"
-msgstr "Kartenspiele:"
+msgstr "Kartenmotive:"
 
 #: ../aisleriot/window.c:599
-#, fuzzy
 msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "FreeCell Solitaire"
+msgstr "Über FreeCell Solitaire"
 
 #: ../aisleriot/window.c:600
-#, fuzzy
 msgid "About AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+msgstr "Über AisleRiot"
 
 #: ../aisleriot/window.c:606
-#, fuzzy
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
 "\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"AisleRiot bietet eine regelbasierte\n"
-"Patience-Maschine mit vielen\n"
-"Spielvarianten."
+"AisleRiot bietet eine regelbasierte "
+"Patience-Maschine mit vielen Spielvarianten.\n"
+"\n"
+"AisleRiot ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../aisleriot/window.c:617 ../blackjack/src/menu.cpp:164
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1094 ../glines/glines.c:1221
@@ -983,7 +974,8 @@ msgstr ""
 "Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
 "Hendrik Richter <hrichter gnome org>\n"
 "Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
-"Philipp Kerling <k philipp gmail com>"
+"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
+"Björn Deiseroth <service dual-creators de>"
 
 #: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:163
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224
@@ -993,7 +985,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143
 msgid "GNOME Games web site"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Games-Internetseite"
 
 #: ../aisleriot/window.c:964
 msgid "This game does not have hint support yet."
@@ -1025,7 +1017,7 @@ msgstr "Gespielt für %s"
 #: ../aisleriot/window.c:1505
 #, c-format
 msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
-msgstr ""
+msgstr "Die Karten mit dem Motiv »%s« anzeigen"
 
 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
@@ -1038,20 +1030,19 @@ msgstr "Punkte: %d"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1836
 msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Schema-Ausnahmefehler ist aufgetreten"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1839
 msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte melden Sie diesen Fehler den Entwicklern."
 
 #: ../aisleriot/window.c:1851
 msgid "_Don't report"
-msgstr ""
+msgstr "_Nicht melden"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1852
-#, fuzzy
 msgid "_Report"
-msgstr "_Teleport"
+msgstr "_Melden"
 
 #. Menu actions
 #: ../aisleriot/window.c:1938 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
@@ -1095,7 +1086,6 @@ msgid "Play a different game"
 msgstr "Ein anderes Spiel wählen"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1955
-#, fuzzy
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Zuletzt gespielt"
 
@@ -1109,14 +1099,13 @@ msgstr "Spielstatistik anzeigen"
 
 #. FIXMEchpe
 #: ../aisleriot/window.c:1965
-#, fuzzy
+# CHECK = Austeilen?
 msgid "_Deal"
 msgstr "_Geben"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1966
-#, fuzzy
 msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Weitere Karten geben"
+msgstr "Weitere Karte(n) geben"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1971
 msgid "View help for Aisleriot"
@@ -1127,9 +1116,9 @@ msgid "View help for this game"
 msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1984
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "_Card Style"
-msgstr "Kartenstil"
+msgstr "_Kartenstil"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2015 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
@@ -1148,7 +1137,7 @@ msgstr "Legen per _Klick"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2021
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr ""
+msgstr "Karten durch Klicken aufnehmen bzw. ablegen"
 
 #. not active by default
 #: ../aisleriot/window.c:2024 ../gnobots2/properties.c:499
@@ -1169,9 +1158,9 @@ msgid "Time:"
 msgstr "Zeit:"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot start the game \"%s\""
-msgstr "Dieses Spiel neu starten"
+msgstr "Das Spiel »%s« konnte nicht gestartet werden"
 
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
@@ -1314,14 +1303,14 @@ msgid "Deal another round"
 msgstr "Noch eine Runde geben"
 
 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "leerer Platz im Fundament"
 
 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "einen leeren Platz auf dem Tableau"
+msgstr "ein leerer Platz auf dem Tableau"
 
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
@@ -1370,7 +1359,7 @@ msgstr "einen leeren Platz oben"
 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
 msgid "itself"
-msgstr "sie selbst"
+msgstr "Sie selbst"
 
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
@@ -1784,12 +1773,14 @@ msgid "Match the top two cards of the wa
 msgstr "Kombinieren Sie die oberen Karten des Mülls."
 
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
+# CHECK
 msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr ""
+msgstr "Spielergebnismultiplikator"
 
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
+# CHECK
 msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
+msgstr "Fortschrittliche Runden"
 
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
 msgid "appropriate foundation pile"
@@ -2187,12 +2178,14 @@ msgstr ""
 "im Kontrollmenü."
 
 #: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blackjack is a casino-style card game.\n"
 "\n"
 "Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr "Blackjack ist ein Kartenspiel im Casino-Stil."
+msgstr ""
+"Blackjack ist ein Kartenspiel im Casino-Stil.\n"
+"\n"
+"Blackjack ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:57
 msgid "Computing basic strategy..."
@@ -2458,9 +2451,8 @@ msgid "Login failed for unknown reason: 
 msgstr "Anmeldevorgang aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
-#, fuzzy
 msgid "Network Game"
-msgstr "Netz_werkspiel"
+msgstr "Netzwerkspiel"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
 msgid "Server Profile"
@@ -2471,9 +2463,8 @@ msgid "Profile:"
 msgstr "Profil:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
-#, fuzzy
 msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Profile bearbeiten …"
+msgstr "Profile bearbeiten"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
 msgid "Server:"
@@ -2500,9 +2491,8 @@ msgid "Email:"
 msgstr "E-Mail:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Authentication type"
-msgstr "den Fundamentstapel"
+msgstr "Authentifizierungsart"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
 msgid "Normal Login"
@@ -3305,9 +3295,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
-#, fuzzy
 msgid "Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+msgstr "Inhalt"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
 msgid "Send"
@@ -3457,9 +3446,9 @@ msgstr "Schriftart wählen"
 
 # Fehler in msgid: muss "negotiation" heißen
 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Unknown negotiation"
-msgstr "Unbekannte Übertragung"
+msgstr "Unbekannte Übertragungsart"
 
 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
 #, c-format
@@ -3611,30 +3600,29 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Entfernten Personen erlauben, bei neuen Spielen zuzusehen"
+msgstr "Legt fest, ob entfernte Personen bei neuen Spielen zuzusehen dürfen"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
 msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert"
+msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert"
+msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
+msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+# CHECK maximised mode = Bildschirm füllen ?
 msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert"
+msgstr "Legt fest, ob der ganze Bildschirm gefüllt wird"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert"
+msgstr "Legt fest, ob Zug-Tips angezeigt werden"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
 msgid "A flag to enable the move history browser"
@@ -3642,21 +3630,20 @@ msgstr "Legt fest, ob die Zug-Historie a
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
 msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert"
+msgstr "Legt fest, ob Zug-Kommentare angezeigt werden"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
 msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 msgstr "Die Zeit, die jeder Spieler maximal zum Ziehen in neuen Spielen hat"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "The board side to display"
-msgstr "Die Spielflächengröße"
+msgstr "Die anzuzeigende Spielflächenseite"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
 msgid "The default player difficulty for black in new games"
@@ -3706,13 +3693,16 @@ msgstr "Die Höhe des Fensters"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr ""
+msgstr "Die Figur, zu der der Bauer aufsteigt"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 msgstr ""
+"Die aufzusteigende Figur, wenn ein menschlicher Spieler einen Bauern in die entfernteste Reihe bewegt, "
+"kann eine von Diesen sein: »Königin«, »Springer«, »Turm«, »Läufer«."
+ 
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
 msgid ""
@@ -3720,6 +3710,9 @@ msgid ""
 "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
 "player)"
 msgstr ""
+"Die Brettseite, die im Vordergrund ist, kann entweder »weiß«, »schwarz«, "
+"»aktuell« (des aktuellen Spielers) oder »menschlich« (die Ansichtsseite des "
+"momentanen menschlichen Spielers) sein"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
 msgid "The width of the main window in pixels."
@@ -3744,38 +3737,35 @@ msgstr "Spiele als:"
 
 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
 msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Fehlertitel</b></big>"
 
 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
 msgid "<i>Error description</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Fehlerbeschreibung</i>"
 
 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
 msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Schach-Partie speichern"
 
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Games</b>"
-msgstr "<b>Zeit</b>"
+msgstr "<b>Spiele</b>"
 
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
 msgid "<b>Status/Chat</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Status/Chat</b>"
 
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
 msgid "Join Game"
 msgstr "Spiel beitreten"
 
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "_Neu"
+msgstr "Neu"
 
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Profile:"
-msgstr "Profil:"
+msgstr "_Profil:"
 
 #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
 msgid "Load Chess Game"
@@ -3798,12 +3788,11 @@ msgstr "KI Informationen"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
 msgid "Board _Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Brett_nummerierung"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Chess _Board"
-msgstr "Chessboard"
+msgstr "Schach_brett"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
 msgid "End Game"
@@ -3828,14 +3817,14 @@ msgid "Load a saved game"
 msgstr "Gespeichertes Spiel laden"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
-#, fuzzy
+# CHECK move = nächstes ?
 msgid "Move _Comments"
-msgstr "Nach rechts bewegen"
+msgstr "Bewege _Kommentar"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-#, fuzzy
+# CHECK move = nächster ?
 msgid "Move _Hints"
-msgstr "Nach rechts bewegen"
+msgstr "Bewege _Tipp"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
@@ -3844,18 +3833,18 @@ msgid "New Game"
 msgstr "Neues Spiel"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Play On_line"
-msgstr "Angemeldet"
+msgstr "Im _Internet spielen"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Play Online"
-msgstr "Angemeldet"
+msgstr "Im Internet spielen"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
 msgid "Promotion Type"
-msgstr ""
+msgstr "Umwandlungsvariante"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
 msgid "Rewind to the game start"
@@ -3918,17 +3907,17 @@ msgstr "_KI Informationen"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
 msgid "_Bishop"
-msgstr ""
+msgstr "_Läufer"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "_Black Side"
-msgstr "S_chwarz:"
+msgstr "S_chwarzsicht"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "_Chess"
-msgstr "Schach"
+msgstr "_Schach"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
@@ -3937,9 +3926,8 @@ msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "_Current Player"
-msgstr "Menschliche Spieler"
+msgstr "_Derzeitiger Spieler"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
 msgid "_End Game"
@@ -3954,46 +3942,46 @@ msgid "_History"
 msgstr "_Chronik"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
+# CHECK
 msgid "_Human"
-msgstr "_Menschlich"
+msgstr "_Mensch"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
-#, fuzzy
+# CHECK = Menschansicht?
 msgid "_Human Side"
-msgstr "_Menschlich"
+msgstr "_Menschsicht"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Knight"
-msgstr "Ritter"
+msgstr "_Springer"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
+# CHECK = LAN? 
 msgid "_Long Algebraic"
-msgstr ""
+msgstr "_Großalgebraisch"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
-#, fuzzy
+# CHECK = AUSFÜHRUNG? 
 msgid "_Move Format"
-msgstr "Nach rechts bewegen"
+msgstr "_Nächstes Format"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Queen"
-msgstr "Dame"
+msgstr "_Dame"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "_Rook"
-msgstr "Raum"
+msgstr "_Turm"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
+# CHECK = SAN?
 msgid "_Standard Algebraic"
-msgstr ""
+msgstr "_Standardalgebraisch"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
-#, fuzzy
+# CHECK = ANSICHT?
 msgid "_White Side"
-msgstr "W_eiß:"
+msgstr "W_eißesicht"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
 msgid "<b>Difficulty</b>"
@@ -4062,9 +4050,8 @@ msgid "Chess"
 msgstr "Schach"
 
 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Das klassische Brettspiel Schach spielen"
+msgstr "Das klassische 2-Spieler Brettspiel Schach spielen"
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
 msgid "glChess"
@@ -4080,6 +4067,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "glChess is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Das 2D/3D Schachspiel für GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
@@ -4132,58 +4122,54 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr ""
+msgstr "Das Datenverzeichnis %(dir)s konnte nicht erstellt werden: %(error)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/main.py:639
 #, python-format
 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
 #: ../glchess/src/lib/main.py:825
-#, fuzzy
 msgid "No description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Keine Beschreibung"
 
 #: ../glchess/src/lib/main.py:1296
 msgid ""
 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr ""
+"glChess ist abgestürzt. Bitte melden Sie diesen Fehler auf http://bugzilla.gnome.org";
 
 #: ../glchess/src/lib/main.py:1297
 msgid "Debug output:"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlersuch-Informationen:"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
 msgid "pawn"
-msgstr ""
+msgstr "Bauer"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
-#, fuzzy
 msgid "rook"
-msgstr "Raum"
+msgstr "Turm"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
-#, fuzzy
 msgid "knight"
-msgstr "Ritter"
+msgstr "Springer"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
 msgid "bishop"
-msgstr ""
+msgstr "Läufer"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:258
 msgid "Game Start"
 msgstr "Spielanfang"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
-#, fuzzy
 msgid "Game start"
 msgstr "Spielanfang"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:335
-#, fuzzy
 msgid "No comment"
-msgstr "Nicht implementiert"
+msgstr "Kein Kommentar"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:411
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
@@ -4202,36 +4188,39 @@ msgid "Check"
 msgstr "Schach"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, fuzzy
 msgid "Checkmate"
-msgstr "Schach"
+msgstr "Schachmatt"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, fuzzy
 msgid "Stalemate"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Patt"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
 #, python-format
 msgid " - %(check_status)s"
-msgstr ""
+msgstr " - %(check_status)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
 #, python-format
+# CHECK
 msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert long%(suffix)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
 #, python-format
+# CHECK
 msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert short%(suffix)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
 #, python-format
+# CHECK
 msgid ""
 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
 "(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
 msgstr ""
+"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %"
+"(victim_colour)s %(victim_piece)s in %(end)s%(suffix)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
 #, python-format
@@ -4239,53 +4228,58 @@ msgid ""
 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
 "(end)s%(suffix)s"
 msgstr ""
+"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s zu %"
+"(end)s%(suffix)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s wins"
-msgstr "%s gewinnt!"
+msgstr "%s gewinnt"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, fuzzy
 msgid "Game is drawn"
-msgstr "Remis!"
+msgstr "Spiel ist unentschieden!"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr ""
+msgstr "Der Gegenspieler ist schach und zugunfähig (schachmatt)"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr ""
+msgstr "Der Gegenspieler ist zugunfähig (patt)"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
+msgstr "Es wurde in den letzten fünfzig Zügen keine Figur geschlagen oder kein Bauer bewegt"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+# CHECK
 msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr ""
+msgstr "Der Gegenspieler hat keine Zeit mehr"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+# CHECK three fold repetition = Dreimalige Feldwiederholung?!
 msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Figurenstellung ist nun drei mal aufgetreten"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+# CHECK insufficient material = ?
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Spieler kann mehr schach erreichen (unzureichende Figuren)"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
 msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
+msgstr "Der Gegenspieler kann nicht mehr schach erreichen (unzureichende Figuren)"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
 msgid "One of the players has resigned"
-msgstr ""
+msgstr "Einer der Spieler hat aufgegeben"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+# CHECK = hat verloren ?
 msgid "One of the players has died"
-msgstr ""
+msgstr "Einer der Spieler ist gefallen"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
 msgid "Unlimited"
@@ -4340,40 +4334,34 @@ msgstr "Schwer"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to find %s engine\n"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
+msgstr "Die %s-Engine konnte nicht gefunden werden\n"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250
-#, fuzzy, python-format
 msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Das Spiel konfigurieren"
+msgstr "Das geladene Spiel konfigurieren (%i Züge)"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254
 msgid "Game settings changed"
-msgstr ""
+msgstr "Spieleinstellungen geändert"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%s gegen %s"
+msgstr "%(white)s gegen %(black)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
-#, fuzzy
 msgid "Unabled to load game"
-msgstr ""
-"Bild konnte nicht geladen werden:\n"
-"%s"
+msgstr "Spiel konnte nicht geladen werden"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
-#, fuzzy
 msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Name der Themadatei"
+msgstr "Bitte Dateinamen eingeben"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636
-#, fuzzy
 msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Gespeichertes Spiel laden"
+msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246
 #: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
@@ -4385,11 +4373,9 @@ msgstr "Mensch"
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1058
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr ""
-"Bild konnte nicht geladen werden:\n"
-"%s"
+msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:44
 msgid "Players"
@@ -4401,13 +4387,12 @@ msgid "Player"
 msgstr "Spieler"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:67
-#, fuzzy
 msgid "Table"
-msgstr "Tisch:"
+msgstr "Tisch"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:102
 msgid "Non-chess rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Kein-Schach Räume"
 
 #. GstElement *sound_player;
 #: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665
@@ -4416,6 +4401,7 @@ msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
 #: ../glines/glines.c:85
+# CHECK
 msgid "glines|Medium"
 msgstr "Mittel"
 
@@ -4469,9 +4455,8 @@ msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Fünf oder mehr"
 
 #: ../glines/glines.c:486
-#, fuzzy
 msgid "_Board size:"
-msgstr "Spielfeldgröße"
+msgstr "_Spielfeldgröße:"
 
 #: ../glines/glines.c:513
 msgid "Game Over!"
@@ -4488,12 +4473,14 @@ msgid "Five or More"
 msgstr "Fünf oder mehr"
 
 #: ../glines/glines.c:1215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
 "Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr "GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«"
+msgstr ""
+"GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«.\n"
+"\n"
+"Fünf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../glines/glines.c:1440
 msgid "Five or More Preferences"
@@ -4668,7 +4655,7 @@ msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 "player."
 msgstr ""
-"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht dem Level des Computergegners."
+"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht dem Level des Computergegner."
 
 #: ../gnect/src/gfx.c:263
 #, c-format
@@ -4685,7 +4672,7 @@ msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetret
 
 #: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
 msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Warte auf Gegner."
+msgstr "Warte auf Gegenspieler."
 
 #: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
 #, c-format
@@ -4744,7 +4731,6 @@ msgid "Drawn:"
 msgstr "Unentschieden:"
 
 #: ../gnect/src/main.c:918
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -4752,7 +4738,9 @@ msgid ""
 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine "
-"gesteuerten Computergegner."
+"gesteuerten Computergegner.\n"
+"\n"
+"»Vier gewinnt« ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../gnect/src/prefs.c:113
 #, c-format
@@ -5085,6 +5073,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Nibbles is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Ein Wurmspiel für GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
 
 # CHECK
 #: ../gnibbles/main.c:653
@@ -5191,9 +5182,9 @@ msgid "_New Game"
 msgstr "_Neues Spiel"
 
 #: ../gnobots2/game.c:166
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots Scores"
-msgstr "Punkte"
+msgstr "Robots Punkte"
 
 #: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
@@ -5242,79 +5233,79 @@ msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:87
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klassisches Robots"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:88
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "»%s« mit sicheren Zügen"
+msgstr "Klassisches Robots mit sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:89
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "»%s« mit extrem sicheren Zügen"
+msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:90
-#, fuzzy
+# CHECK // Nightmare = Eigenname = ?
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Alptraum"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:91
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "»%s« mit sicheren Zügen"
+msgstr "Alptraum mit sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:92
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "»%s« mit extrem sicheren Zügen"
+msgstr "Alptraum mit extrem sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:93
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots2"
-msgstr "Robots"
+msgstr "Robots2"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:94
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "»%s« mit sicheren Zügen"
+msgstr "Robots2 mit sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:95
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "»%s« mit extrem sicheren Zügen"
+msgstr "Robots2 mit extrem sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:96
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robots2, einfach"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:97
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "»%s« mit sicheren Zügen"
+msgstr "Robots2, einfach, mit sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:98
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "»%s« mit extrem sicheren Zügen"
+msgstr "Robots2, einfach, mit extrem sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:99
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:100
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
+msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:101
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
+msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
@@ -5587,12 +5578,14 @@ msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Auf die Roboter warten"
 
 #: ../gnobots2/menu.c:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
 "Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr "Basierend auf dem klassischen BSD Robots."
+msgstr ""
+"Basierend auf dem klassischen BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../gnobots2/properties.c:328
 msgid "classic robots"
@@ -5894,11 +5887,11 @@ msgstr "Zusammengefügt"
 
 #: ../gnometris/renderer.cpp:29
 msgid "Tango Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Tango flach"
 
 #: ../gnometris/renderer.cpp:30
 msgid "Tango Shaded"
-msgstr ""
+msgstr "Tango schattiert"
 
 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
 msgid "Lines:"
@@ -5962,6 +5955,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Gnometris is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Ein klassisches Spiel über das Anordnen von fallenden Blöcken.\n"
+"\n"
+"Gnometris ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../gnometris/highscores.cpp:56
 msgid "Gnometris Scores"
@@ -5974,7 +5970,7 @@ msgstr "Sudoku"
 
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Testen Sie Ihre Logik-Fähigkeiten bei diesem Zahlen-Kreuzworträtzel"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
 msgid "High Scores"
@@ -6153,7 +6149,6 @@ msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
 "logic puzzle.\n"
@@ -6161,7 +6156,9 @@ msgid ""
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "GNOME Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein "
-"japanisches Logik-Puzzle."
+"japanisches Logik-Puzzle.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
 msgid "Print Sudoku"
@@ -6240,14 +6237,14 @@ msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Not in database"
-msgstr "Kein Tipp verfügbar"
+msgstr "Nicht in der Datenbank"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Unknown difficulty"
-msgstr "Unbekannte Rangfolge"
+msgstr "Unbekannter Schwierigkeitsgrad"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
 msgid "Hints"
@@ -6272,11 +6269,11 @@ msgid "Working..."
 msgstr "Beschäftigt …"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(n)s puzzle"
 msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%s Puzzle"
-msgstr[1] "%s Puzzles"
+msgstr[0] "%(n)s Puzzle"
+msgstr[1] "%(n)s Puzzles"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
 msgid "Stopped"
@@ -6291,11 +6288,11 @@ msgstr[0] "%(n)s von %(total)s Puzzle ge
 msgstr[1] "%(n)s von %(total)s Puzzles generiert"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Generated %(n)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%s Puzzle generiert"
-msgstr[1] "%s Puzzles generiert"
+msgstr[0] "%(n)s Puzzle generiert"
+msgstr[1] "%(n)s Puzzles generiert"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
 msgid "Very Hard"
@@ -6325,53 +6322,53 @@ msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Nicht nocheinmal nachfragen."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(n)s year"
 msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%s Jahr"
-msgstr[1] "%s Jahre"
+msgstr[0] "%(n)s Jahr"
+msgstr[1] "%(n)s Jahre"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(n)s month"
 msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%s Monat"
-msgstr[1] "%s Monate"
+msgstr[0] "%(n)s Monat"
+msgstr[1] "%(n)s Monate"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(n)s week"
 msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%s Woche"
-msgstr[1] "%s Wochen"
+msgstr[0] "%(n)s Woche"
+msgstr[1] "%(n)s Wochen"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(n)s day"
 msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%s Tag"
-msgstr[1] "%s Tage"
+msgstr[0] "%(n)s Tag"
+msgstr[1] "%(n)s Tage"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(n)s hour"
 msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%s Stunde"
-msgstr[1] "%s Stunden"
+msgstr[0] "%(n)s Stunde"
+msgstr[1] "%(n)s Stunden"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(n)s minute"
 msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%s Minute"
-msgstr[1] "%s Minuten"
+msgstr[0] "%(n)s Minute"
+msgstr[1] "%(n)s Minuten"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(n)s second"
 msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%s Sekunde"
-msgstr[1] "%s Sekunden"
+msgstr[0] "%(n)s Sekunde"
+msgstr[1] "%(n)s Sekunden"
 
 #. Translators... this is a messay way of concatenating
 #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
@@ -6426,9 +6423,8 @@ msgid "Print more than one sudoku at a t
 msgstr "Mehrere Sudokus gleichzeitig drucken."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
-#, fuzzy
 msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+msgstr "Sudoku schließen"
 
 #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
 #. '<Control>s','Save game to play later.',
@@ -6440,9 +6436,8 @@ msgstr "Sudoku"
 #. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
 #. self.open_game),
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
-#, fuzzy
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
+msgstr "_Werkzeuge"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
 #: ../libgames-support/games-stock.c:294
@@ -6694,7 +6689,6 @@ msgid "Mines"
 msgstr "Minen"
 
 #: ../gnomine/gnomine.c:463
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6702,7 +6696,9 @@ msgid ""
 "Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Das beliebte Logikpuzzle »Minesweeper«. Ein Minenfeld mittels Hinweisen von "
-"bereits betretenen Feldern säubern."
+"bereits betretenen Feldern säubern.\n"
+"\n"
+"Minen ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../gnomine/gnomine.c:661
 msgid "Field Size"
@@ -7036,7 +7032,6 @@ msgid "Playing %d×%d board"
 msgstr "Spiele auf %dx%der-Brett"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1936
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -7044,7 +7039,9 @@ msgid ""
 "Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "GNOME Tetravex ist ein simples Puzzle bei dem Kacheln so positioniert werden "
-"müssen, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig berühren."
+"müssen, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig berühren.\n"
+"\n"
+"Tetravex ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
@@ -7083,7 +7080,6 @@ msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Nur 18 Züge"
 
@@ -7309,19 +7305,16 @@ msgid "Level completed."
 msgstr "Level geschafft."
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:903
-#, fuzzy
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Puzzle gelöst!"
+msgstr "Das Puzzle wurde gelöst!"
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:920
-#, fuzzy
 msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Punkte"
+msgstr "Klotski-Punkte"
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:923
-#, fuzzy
 msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzzle"
+msgstr "Puzzle:"
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:1019
 msgid ""
@@ -7357,6 +7350,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Klotski is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen\n"
+"\n"
+"Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
 msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
@@ -7394,7 +7390,7 @@ msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegners eine Pause eingefügt werden "
+"Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegenspielers eine Pause eingefügt werden "
 "kann, sodass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
@@ -7447,13 +7443,14 @@ msgid "STRING"
 msgstr "ZEICHENKETTE"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:115
-#, fuzzy
+# CHECK
 msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Anzahl der Computergegner"
+msgstr "Anzahl der nur-Computerspieler zu spielenden Spiele"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:117
+# CHECK
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug für die Computer "
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:152
 msgid "Roll all!"
@@ -7511,12 +7508,14 @@ msgid "Console version (1992):"
 msgstr "Konsolen-Version (1992):"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:559
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
 "Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr "Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld."
+msgstr ""
+"Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld.\n"
+"\n"
+"Tali ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../gtali/setup.c:122
 msgid "Current game will complete with original number of players."
@@ -7548,9 +7547,8 @@ msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "A_nzahl der Gegner:"
 
 #: ../gtali/setup.c:344
-#, fuzzy
 msgid "_Difficulty:"
-msgstr "Schwierigkeit"
+msgstr "_Schwierigkeitsgrad:"
 
 #: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783
 msgid "Colors"
@@ -7660,7 +7658,7 @@ msgstr "Dreierpasch [50 + Summe]"
 
 #: ../gtali/yahtzee.c:236
 msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Wählen sie einen Abrechnungseintrag."
+msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
 
 #: ../gtali/yahtzee.c:595
 msgid "How many times do you wish to roll?"
@@ -7703,12 +7701,14 @@ msgid "_Leave Game"
 msgstr "Spiel _verlassen"
 
 #: ../iagno/gnothello.c:288
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
 "Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr "Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi."
+msgstr ""
+"Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../iagno/gnothello.c:369
 msgid "Invalid move."
@@ -7947,14 +7947,13 @@ msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm, %ds"
 
 #: ../libgames-support/games-sound.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error playing sound: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Verlassen des Tisches: %s"
+msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches: %s\n"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus verwenden"
+msgstr "Vollbildmodus umschalten"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
@@ -8006,7 +8005,7 @@ msgstr "Info zu diesem Spiel"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Configure the game"
@@ -8064,23 +8063,20 @@ msgid "_Scores"
 msgstr "Er_gebnisse"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:317
-#, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "Info"
+msgstr "_Über"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:318
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Canfield"
+msgstr "_Abbrechen"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:319
-#, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "_Leeren"
+msgstr "_Beenden"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:320
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
 
 #: ../mahjongg/drawing.c:301
 msgid ""
@@ -8172,12 +8168,14 @@ msgid "Tiles:"
 msgstr "Kachel:"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:940
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
 "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr "Ein Übereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln."
+msgstr ""
+"Ein Übereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln.\n"
+"\n"
+"Mahjongg ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1012
 #, c-format
@@ -8348,7 +8346,6 @@ msgid "Score: %d"
 msgstr "Punkte: %d"
 
 #: ../same-gnome/ui.c:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
 "on them and they vanish!\n"
@@ -8357,6 +8354,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ich will dieses Spiel spielen! Du weißt schon, alle drehen sich so schön, "
 "dann klickst Du drauf und sie verschwinden!"
+"\n"
+"Same GNOME ist ein Teil von GNOME Games."
 
 #: ../same-gnome/ui.c:153
 msgid "Same GNOME Scores"
@@ -8843,4 +8842,5 @@ msgstr ""
 #~ "Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
 #~ "Hendrik Richter <hrichter gnome org>\n"
 #~ "Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-#~ "Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>"
+#~ "Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
+#~ "Björn Deiseroth <service dual-creators de>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]