Re: =?iso-8859-1?Q?=DCbersetzung?= Orca
- From: Jens Seidel <jensseidel users sf net>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung Orca
- Date: Sun, 4 Mar 2007 18:50:29 +0100
Hallo Jochen,
On Sun, Mar 04, 2007 at 05:18:34PM +0100, Jochen Skulj wrote:
> (1) In der vorangegangenen Übersetzung waren Kürzel wie »mnu« oder
> »lstitm« übersetzt worden. Ist es wirklich notwendig, so etwas zu
> übersetzen oder besteht nicht sogar die Gefahr, dass diese technischen
> Kürzel speziell genutzt werden, sodass vielleicht die Anwendung nicht
> mehr so funktioniert, wie das vorgesehen war? Weil ich da ein wenig
Mir sagen diese Kürzel rein gar nichts!
> (2) Mir ist klar, dass wir deutsche und englische Wortbestandteile
> eigentlich mit einem Bindestrich trennen. Allerdings wird bei der
> Sprachausgabe dieser mit vorgelesen. Beispielsweise wird
Dann bitte einen Fehlerbericht einsenden.
> --- orca.HEAD.de.po.old 2007-02-23 21:11:31.000000000 +0100
> +++ orca.HEAD.de.po 2007-03-04 16:41:25.000000000 +0100
> msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus"
> msgstr ""
> -"Gibt auf dem Terminal Debug-Informationen über das Elternobjekt des aktuell "
> +"Gibt auf dem Terminal Fehlerüberprüfungsinformationen über das Elternobjekt des aktuell "
> "fokusierten Objektes aus."
s/fokusiert/fokussiert/ (global)
> -#, fuzzy
> msgid " pixels"
> msgstr "Pixel"
Leerzeichen fehlt
> msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. "
> msgstr ""
> -"Sie·müssen·sich·ab·-und·anmelden,·damit·die·Änderungen·übernommen·werden. "
> +"Sie·müssen·sich·ab-·und·anmelden,·damit·die·Änderungen·übernommen·werden. "
Was sollen die "·"-Sonderzeichen?
> #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376
> msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
> -msgstr ""
> +msgstr "Möchten Sie sich jetzt abmelden? Geben Sie »y« für Ja oder »n« für Nein ein: "
Nicht "j"?
> msgid "Setup complete. Logging out now."
> -msgstr ""
> +msgstr "Einrichtung komplett. Es wird sich nun abgemeldet."
"Es wird nun abgemeldet."
> msgid ""
> "-u, --user-prefs-dir=dirname Use alternate directory for user preferences"
> msgstr ""
> +"-u, --user-prefs-dir=dirname Anderes Verzeichnis für die Benutzereinstellungen"
Leerzeichen am Zeilenende fehlt
> +"verwenden"
> msgid "gigahertz"
> -msgstr "höher."
> +msgstr "Giga Hertz"
Gigahertz
> #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:730
> msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Zeile als dynamische Spaltenüberschriften bei dem Sprechen berechneter Zellen verwenden."
s/bei dem/beim/
So tut mir Leid, der Patch ist mir zu groß. Mache jetzt Schluss :-)
Gute Arbeit,
Jens
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]