=?ISO-8859-15?Q?=DCbersetzung_Orca?=



Hallo,

anbei ein neuer Arbeitsstand meiner Übersetzung von Orca. Inzwischen
habe ich mehr über Orca herausgefunden, mir Orca mit deutscher
Sprachausgabe konfiguriert und ein paar Fragen auf der Orca-Mailingliste
geklärt. Mit diesem Hintergrund habe ich nun versucht, Orca für den
Einsatz mit deutscher Sprachausgabe so gut zu übersetzen, wie es mir
möglich war. Einige Anmerkungen:

(1) In der vorangegangenen Übersetzung waren Kürzel wie »mnu« oder
»lstitm« übersetzt worden. Ist es wirklich notwendig, so etwas zu
übersetzen oder besteht nicht sogar die Gefahr, dass diese technischen
Kürzel speziell genutzt werden, sodass vielleicht die Anwendung nicht
mehr so funktioniert, wie das vorgesehen war? Weil ich da ein wenig
skeptisch bin, habe ich in solchen Zweifelsfällen den originalen String
wieder eingesetzt - auch weil ich mir nicht vorstellen kann, dass diese
Kürzel dem Benutzer angezeigt werden. Ich kann das aber wieder ändern,
wenn ihr das anders seht.

(2) Mir ist klar, dass wir deutsche und englische Wortbestandteile
eigentlich mit einem Bindestrich trennen. Allerdings wird bei der
Sprachausgabe dieser mit vorgelesen. Beispielsweise wird
»Desktop-Symbol« als »Desktop Bindestrich Symbol« vorgelesen. Das
passiert etwa, wenn man den Fokus wechselt etc. Das finde ich etwas
unnatürlich oder sogar störend und habe vor diesem Hintergrund die
Anzahl der Bindestriche etwas reduziert.

(3) Einige wenige Wörter habe ich nicht übersetzt, weil - wie etwa bei
»at« für » « wohl auch in Deutsch das englische Wort benutzt wird. Da
diese Wörter aber als Sprache ausgegeben werden und - zumindestens beim
Einsatz von espeak - alle Wörter nur deutsch betont werden, habe ich
quasi eine phonetische Übersetzung vorgenommen und »at« mit »ät«
übersetzt. Ich bin mir noch nicht sicher, ob das wirklich eine gute Idee
ist; eigentlich müsste man das Ganze mit anderen Sprachsynthesizern
testen, aber bislang bin ich nur dazu gekommen, espeak zu testen (war
auch nicht ganz so einfach).

Ich möchte also mein jetziges Ergebnis zur Diskussion stellen und bitte
euch um Prüfung sowie eure Meinung zu den o.g. Punkten.

Danke, Jochen--
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: orca.HEAD.de.po.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]