Re: =?iso-8859-1?Q?=DCbersetzun?= =?iso-8859-1?Q?g?= deskbar-applet
- From: Jens Seidel <jensseidel users sf net>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung deskbar-applet
- Date: Mon, 23 Jul 2007 00:38:48 +0200
Hallo Johannes,
On Sun, Jul 22, 2007 at 10:50:50PM +0200, Johannes Schmid wrote:
> > Hoffentlich diesmal eine korrekte Übersetzung, zumindest zwei mal gecheckt.
ein paar Bemerkungen von mir:
> +msgid ""
> +"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
> +"selection in the search box."
> +msgstr "Legt fest, ob das Tastenkürzel auch die aktuelle Auswahl in das Suchfeld einfügen soll"
Kein Satzpunkt?
> +#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
> +msgid ""
> +"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
> +msgstr "Legt fest, ob das Suchfeld geleert werden soll wenn ein Ergebnis ausgewählt wird"
OK, hier gibt es auch keinen Punkt ...
Komma vor "wenn" einfügen.
> +msgid ""
> +"The key sequence will focus the deskbar applet, allowing to type quickly"
> +msgstr "Die Tastenfolge, welche den Fokus in das Eingabefeld des Deskbar Applets verschieb und eine schnelle Eingabe erlaubt"
"verschieb" kenne ich nicht
> +msgid ""
> +"The list of categories to be collapsed when displayed in the 'Cuemiac' UI. "
> +"Valid category names are defined in Categories.py"
> +msgstr "Eine Liste von Kategorien, die eingefaltet werden falls die »Cuemiac« Benutzeroberfläche ausgewählt ist. Gültige Kategorien sind in Categories.py aufgeführt."
Wieso gibt es keine Zeilenumbrüche in der PO-Datei? Alles breiter als 80
Zeichen ist schwer lesbar, gilt auch für Patches, ... Abhilfe schafft
msgcat --width=78
Komma vor "falls" fehlt
"»Cuemiac«-Benutzeroberfläche" oder "Benutzeroberfläche »Cuemiac«"
> +msgid ""
> +"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
> +"starts showing matches"
> +msgstr "Die Anzahl von Buchstaben, die eingetippt werden müssen bevor Suchergebnisse angezeigt werden."
Komma vor "bevor" fehlt.
> +msgid ""
> +"The time in miliseconds between a keystroke in the search entry and the "
> +"actual search being performed"
> +msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen eines Tastendrucks im Suchfeld und dem Start der eigentlichen Suche."
"einem Tastendruck"
> +msgid ""
> +"Whether the applet should take all the available space in the panel. "
> +"Overrides the width preference."
> +msgstr "Legt fest, ob das Applet den verfügbaren Platz im Panel ausnützen soll. Überschreibt die Breiteneinstellung."
Ich votiere stark für "ausnutzen".
Jens
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]