Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= Istanbul



Am Dienstag, den 14.08.2007, 14:10 +0200 schrieb Hendrik Richter:
> Hallo Johannes,
> 
Moin,

> tut mir Leid dass das Durchsehen so lange gedauert hat.
> 
Kein Ding war im Urlaub :)

> Am Mittwoch, den 25.07.2007, 21:09 +0200 schrieb Johannes Hofmann:
> > msgid "Framerate to capture screencast as"
> > msgstr "Bildwiederholrate der Screencast-Aufnahme als"
> 
> Was soll denn das sein? Wenn das Original Schrott ist bitte Bug melden.
> In der �ersetzung kann das "als" wohl weg.
> 
> 
> > msgid "Set true, if you are recording an OpenGL using app"
> > msgstr "W�en Sie wahr, falls die aufzuzeichnende Anwendung OpenGL
> nutzt"
> 
> "Diesen Schl�auf WAHR setzen, ...". WAHR und FALSCH bitte gro�> schreiben.
> 
> 
> > #: ../data/istanbul.schemas.in.h:4
> > msgid "Setting can be full, half or quarter"
> > msgstr "Ausw�bar ist voll, halb oder viertel"
> 
> Im Kommentar steht "... schemas...", was bedeutet, dass dies eine
> Beschreibung der GConf-Schemata ist. Bitte so �tzen: "Erlaubte
> Werte sind: �full� (volle Gr�, �half� (halbe Gr� ..." usw.
> 
> 
> > msgid "Save Screencast"
> > msgstr "Speichere Screencast"
> 
> "Screencast speichern"
> 
> 
> > "There was an unknown error writing to \"%s\".  Please try a different
> file "
> > "or location."
> > msgstr ""
> > "Es trat ein unbekannter Fehler bei dem Schreiben in �%s� auf. Bitte "
> > "versuchen Sie eine andere Datei oder einen anderen Ort."
> 
> "Es ist ein unbekannter Fehler ... aufgetreten."
> 
> Wenn du diese kleinen Dinge noch behebst stelle ich deine �ersetzung
> ins SVN. Dankesch�> 
>   Hendrik
> 
Hab diese Berichtigt.

Gr�hannes
# German translation for istanbul.
# Copyright (C) 2007 Johannes Hofmann <rhasti googlemail com>
# This file is distributed under the same license as the istanbul package.
# Johannes Hofmann <rhasti googlemail com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: istanbul svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Hofmann <rhasti googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/istanbul.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Session Recorder"
msgstr "Desktop-Sitzungsaufzeichner"

#: ../data/istanbul.desktop.in.h:2
msgid "Istanbul Desktop Session Recorder"
msgstr "Istanbul Desktop-Sitzungsaufzeichner"

#: ../data/istanbul.desktop.in.h:3
msgid "Record a video of your desktop session"
msgstr "Ein Video Ihrer Desktop-Sitzung aufzeichnen"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:1
msgid "Framerate to capture screencast as"
msgstr "Bildwiederholrate der Screencast-Aufnahme"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:2
msgid "Set true, if you are recording an OpenGL using app"
msgstr "Diesen Schl�auf WAHR setzen, falls die aufzuzeichnende Anwendung OpenGL nutzt"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:3
msgid "Set true, if you want to record the mouse pointer"
msgstr "Diesen Schl�auf WAHR setzen, falls Sie den Mauszeiger mit aufnehmen m�en"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:4
msgid "Setting can be full, half or quarter"
msgstr "Erlaubte Werte sind volle, halbe oder viertel Gr�

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:5
msgid "Size to scale video to"
msgstr "Skaliere die Gr�des Videos auf"

#: ../istanbul/main/area_select.py:124
msgid "You selected too small an area.  Please try again."
msgstr "Sie haben einen zu kleinen Bereich gew�t. Versuchen Sie es bitte erneut."

#: ../istanbul/main/gst_player.py:62
msgid "Error playing back screencast"
msgstr "Fehler beim Abspielen des Screencast"

#: ../istanbul/main/gst_player.py:64
#, python-format
msgid ""
"There was an error playing back: %s\n"
"\n"
"Debug Information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Abspielen: %s\n"
"\n"
"Fehlerinformationen:\n"
"%s"

#: ../istanbul/main/main.py:98
msgid "You do not have Istanbul properly installed, cannot find the istximagesrc GStreamer plugin installed."
msgstr "Istanbul wurde nicht korrekt installiert. Das GStreamer-Plugin istximagesrc konnte nicht gefunden werden."

#: ../istanbul/main/main.py:100
msgid "You do not have the theora GStreamer plugin installed."
msgstr "Das GStreamer-Plugin theora ist nicht installiert."

#: ../istanbul/main/main.py:102
msgid "You do not have the ogg GStreamer plugin installed."
msgstr "Das GStreamer-Plugin ogg ist nicht installiert."

#: ../istanbul/main/save_window.py:88
msgid "Save Screencast"
msgstr "Screencast speichern"

#: ../istanbul/main/save_window.py:104
msgid "Ogg Media File (*.ogg)"
msgstr "Ogg-Medien-Datei (*.ogg)"

#: ../istanbul/main/save_window.py:149
#: ../istanbul/main/save_window.py:334
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schlie�n _ohne zu speichern"

#: ../istanbul/main/save_window.py:267
#, python-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei mit dem Namen �%s� ist bereits vorhanden. M�en Sie diese ersetzen?"

#: ../istanbul/main/save_window.py:269
#, python-format
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Die Datei ist bereits in �%s� vorhanden. Diese zu ersetzen wird deren Inhalt �hreiben."

#: ../istanbul/main/save_window.py:286
#: ../istanbul/main/save_window.py:308
#, python-format
msgid "There was an unknown error writing to \"%s\".  Please try a different file or location."
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler bei dem Schreiben in �%s� aufgetreten. Bitte versuchen Sie eine andere Datei oder einen anderen Ort."

#: ../istanbul/main/save_window.py:333
msgid "You have not saved the screencast.  Are you really sure you want to lose it?"
msgstr "Sie haben den Screencast nicht gespeichert. Sind Sie wirklich sicher, dass Sie ihn verlieren wollen?"

#: ../istanbul/main/screencast.py:145
#, python-format
msgid ""
"There was an error recording: %s\n"
"\n"
"Debug Information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Aufzeichnen: %s\n"
"\n"
"Fehlerinformationen:\n"
"%s"

#: ../istanbul/main/tray_icon.py:45
#: ../istanbul/main/tray_icon.py:84
msgid "Left click to start screencast.  Right click for menu."
msgstr "Linksklick, um den Screencast zu starten. Rechtsklick f� Men�: ../istanbul/main/tray_icon.py:61
msgid "Left click to stop recording screencast."
msgstr "Linksklick, um die Aufnahme des Screencast zu stoppen."

#: ../istanbul/main/tray_icon.py:72
msgid "In process of saving to disk."
msgstr "Speichere gerade auf das Medium."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:60
msgid "istanbul"
msgstr "Istanbul"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:62
msgid "Records a video of your desktop session"
msgstr "Aufzeichnen eines Videos Ihrer Desktop-Sitzung"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:63
msgid ""
"Copyright (c) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:67
msgid "translator-credits"
msgstr "Johannes Hofmann <rhasti googlemail com>"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:73
msgid "_Select Area to Record"
msgstr "_W�e Aufnahmebereich"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:77
msgid "Use a selector to select area of screen to capture."
msgstr "Benutzen Sie die Maus, um den Bereich auf dem Bildschirm auszuw�en, welcher aufgezeichnet werden soll. "

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:86
msgid "Select _Window to Record"
msgstr "W�en Sie ein _Fenster zum Aufnehmen"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:90
msgid "Select a window on the screen to capture"
msgstr "W�en Sie ein Fenster auf dem Bildschirm zum Aufnehmen"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:98
msgid "Record _3D"
msgstr "_3D aufzeichnen"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:107
msgid "Tick this if you want to screencast a 3d application.  This will however take more CPU power."
msgstr "Ankreuzen, falls Sie einen Screencast einer 3D-Anwendung machen wollen. Das wird jedoch eine h�e CPU-Last bewirken."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:110
msgid "Record _Mouse Pointer"
msgstr "_Mauszeiger aufnehmen"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:119
msgid "Tick this if you want to record the mouse pointer during the screencast."
msgstr "Ankreuzen, falls Sie den Mauszeiger w�end des Screencast mit aufzeichnen wollen."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:122
msgid "Record _Sound"
msgstr "_Ton aufzeichnen"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:133
msgid "Tick this if you want to record audio with the screencast.  You can choose the audio device to record from in the Multimedia Systems Selector in Preferences."
msgstr "Ankreuzen, falls Sie Audio w�end des Screencast mit aufzeichnen wollen. Sie k�n das Audioger��ultimedia-System unter Einstellungen w�en."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:141
msgid "_Full Size"
msgstr "_Volle Gr�

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:145
msgid "Select this if you do not want to scale down the size of the recording."
msgstr "W�en Sie dies, falls Sie die Gr�der Aufnahme nicht nach unten skalieren wollen."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:164
msgid "_Half width and height"
msgstr "_Halbe Breite und H�

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:169
msgid "Select this to scale down the recording resolution by 1/2."
msgstr "W�en Sie dies, falls Sie die Gr�der Aufnahme um 1/2 nach unten skalieren wollen."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:171
msgid "_Quarter width and height"
msgstr "_Viertel Breite und H�

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:176
msgid "Select this to scale down the recording resolution by 1/4."
msgstr "W�en Sie dies, falls Sie die Gr�der Aufnahme um 1/4 nach unten skalieren wollen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]