ahoj, diff sinnlos. review definitiv erforderlich. einige hinweise: 1) http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=468320 2) habe versucht die gleiche terminologie wie in metacity und gnome-panel zu verwenden - Pager wird dort allerdings nicht uebersetzt, allerdings klingt "Arbeitsflächenumschalter" sehr viel deutlicher und ich habe daher diesen begriff benutzt, daher muesste dann jemand (for the sake of consistency) die gnome-panel-uebersetzung patchen (kann ich aber bei gelegenheit auch machen). zudem: "Geometry -> Geometrie"? "group leader -> Gruppenleiter"; alles was mir eingefallen ist klang doof, so auch dies. "startup ID" hab ich unuebersetzt gelassen. "tearoff -> Abriss" ist zudem sehr ungluecklich, so aber auch in metacity. "transient" in diesem kontext? irgendeine idee fuer ein deutsches wort, was das beschreiben koennte? habe "sticky" und "pinned" beides mit "angeheftet" uebersetzt, "klebrig" war ja auch mal in mode (oder war das KDE?), welches wort ist denn gerade der trend in '07? wenn sich also irgendwer mit der fenstermanager-terminologie besser auskennt, so moege er bug 468320 lesen und mich dann verbessern. danke! tuvalu, andrej -- mailto:ak-47 gmx net | failed http://www.iomc.de/
# German libwnck translation. # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2001, 2002. # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004. # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006. # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-16 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:41+0200\n" "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Namenlose Anwendung" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Werkzeug, um zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Klicken Sie hier, um zur Arbeitsfläche %s zu wechseln" #: ../libwnck/pager.c:1904 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Klicken Sie, um »%s« zu ziehen" #: ../libwnck/pager.c:1907 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche: »%s«" #: ../libwnck/pager.c:1912 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Klicken Sie, um zu »%s« zu wechseln" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "Keine Fenster offen" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "Fensterwähler" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Werkzeug, um zwischen Fenstern zu wechseln" #: ../libwnck/tasklist.c:720 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: ../libwnck/tasklist.c:721 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Werkzeug, um zwischen sichtbaren Fenstern zu wechseln" #: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Alle m_inimieren" #: ../libwnck/tasklist.c:3016 msgid "Un_minimize All" msgstr "Alle wieder_herstellen" #: ../libwnck/tasklist.c:3024 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Alle Ma_ximieren" #: ../libwnck/tasklist.c:3035 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Alle wieder_herstellen" #: ../libwnck/tasklist.c:3047 msgid "_Close All" msgstr "Alle sch_ließen" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "N_ROWS-Reihen benutzen" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "Nur momentane Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "Rechts-nach-Links als Vorgaberichtung verwenden" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "Namen der Arbeitsfläche anzeigen anstatt deren Inhalte" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "Vertikale Ausrichtung benutzen" #: ../libwnck/test-selector.c:11 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "Fenster immer gruppieren" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "Fenster nie gruppieren" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "Transparenz aktivieren" #: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Unmi_nimize" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../libwnck/window-action-menu.c:394 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimieren" #: ../libwnck/window-action-menu.c:402 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../libwnck/window-action-menu.c:409 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximieren" #: ../libwnck/window-action-menu.c:752 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:761 ../libwnck/window-action-menu.c:907 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbeitsfläche 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:763 ../libwnck/window-action-menu.c:909 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbeitsfläche %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:995 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1002 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1011 msgid "Always On _Top" msgstr "Immer im V_ordergrund" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1019 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1024 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1031 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1037 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1052 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "Namenloses Fenster" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "X-Window-ID des zu bearbeitenden Fensters" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:142 #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "XID" msgstr "XID" #: ../libwnck/wnckprop.c:141 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "X-Fenster-ID des Gruppenleiters der zu bearbeitenden Anwendung" #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Klassenressource der zu bearbeitenden Klasse" #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: ../libwnck/wnckprop.c:146 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NUMMER der zu bearbeitenden Arbeitsfläche" #: ../libwnck/wnckprop.c:146 ../libwnck/wnckprop.c:148 #: ../libwnck/wnckprop.c:164 ../libwnck/wnckprop.c:166 #: ../libwnck/wnckprop.c:168 ../libwnck/wnckprop.c:239 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NUMMER des zu bearbeitenden Bildschirms" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Alias of --window" msgstr "Alias von --window" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Fenster der/s Anwendung/Klassengruppe/Arbeitsfläche/Bildschirms auflisten " "(Ausgabeformat: »XID: Fenstername«)" #: ../libwnck/wnckprop.c:158 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Arbeitsflächen des Bildschirms auflisten (Ausgabeformat: »Nummer: " "Arbeitsflächenname«)" #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Ändert die Anzahl der Arbeitsflächen des Bildschirms zu NUMMER" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Reihen zu " "benutzen" #: ../libwnck/wnckprop.c:168 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Spalten zu " "benutzen" #: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Show the desktop" msgstr "Desktop anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Anzeigen des Desktops anhalten" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "" "Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur X-Koordinate X " "verschieben" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:241 msgid "X" msgstr "X" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "" "Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur Y-Koordinate Y " "verschieben" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:182 msgid "Minimize the window" msgstr "Fenster minimieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:184 msgid "Unminimize the window" msgstr "Fenster wiederherstellen" #: ../libwnck/wnckprop.c:186 msgid "Maximize the window" msgstr "Fenster maximieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Fenster wiederherstellen" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Fenster horizontal maximieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:192 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Fenster horizontal wiederherstellen" #: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Fenster vertikal maximieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Fenster vertikal wiederherstellen" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Das Fenster per Tastatur verschieben" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Die Größe des Fensters per Tastatur verändern" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Activate the window" msgstr "Fenster aktivieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Close the window" msgstr "Fenster schließen" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Vollbild-Modus für das Fenster aktivieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Vollbild-Modus für das Fenster beenden" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Make the window always on top" msgstr "Fenster immer im Vordergrund haben" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Fenster nicht immer im Vordergrund haben" #: ../libwnck/wnckprop.c:215 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Fenster im Hintergrund haben" #: ../libwnck/wnckprop.c:217 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Fenster nicht im Hintergrund haben" #: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Shade the window" msgstr "Fenster einrollen" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Unshade the window" msgstr "Fenster ausrollen" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Dem Fenster eine feste Position im Darstellungsbereich geben" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Dem Fenster keine feste Position im Darstellungsbereich geben" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Das Fenster nicht in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Das Fenster in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Fenster in der Fensterliste anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Das Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:237 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Das Fenster nur auf der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:239 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Das Fenster auf die Arbeitsfläche NUMMER verschieben (erste Arbeitsfläche ist " "0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:241 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Ändert die X-Koordinate des Fensters zu X" #: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Ändert die Y-Koordinate des Fensters zu Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Ändert die Breite des Fensters zu BREITE" #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" #: ../libwnck/wnckprop.c:247 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Ändert die Höhe des Fensters zu HÖHE" #: ../libwnck/wnckprop.c:247 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Ändert den Fenstertypen zu TYP (erlaubte Werte: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Ändert den Namen der Arbeitsfläche zu NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Activate the workspace" msgstr "Arbeitsfläche aktivieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:350 ../libwnck/wnckprop.c:374 #: ../libwnck/wnckprop.c:410 ../libwnck/wnckprop.c:433 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Ungültiger Wert »%s« für --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:467 ../libwnck/wnckprop.c:486 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Bildschirm %d soll bearbeitet " "werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:476 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster oder Arbeitsflächen " "des Bildschirms %d sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 ../libwnck/wnckprop.c:519 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Arbeitsfläche %d soll bearbeitet " "werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Arbeitsfläche %d " "sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:531 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Eine Anwendung soll bearbeitet " "werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:541 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster einer Anwendung sollen " "aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Klassengruppe »%s« soll bearbeitet " "werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:563 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Klassengruppe »%s« " "sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:575 ../libwnck/wnckprop.c:584 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s " "has been used\n" msgstr "" "Es bestehen sich widersprechende Optionen: Ein Fenster soll bearbeitet " "werden, aber es wurde --%s benutzt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:603 ../libwnck/wnckprop.c:684 #: ../libwnck/wnckprop.c:731 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s und --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:642 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss vollständig positiv " "sein\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:655 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss positiv sein\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:750 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s oder --%s, und --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:782 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Ungültiges Argument »%s« für --%s, gültige Werte sind: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:825 msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Arbeitsflächenanordnung auf dem Bildschirm konnte nicht geändert werden: Die " "Gestaltung ist bereits in Benutzung\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:857 msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Die momentane Arbeitsfläche " "enthält keinen Darstellungsbereich\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:861 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" "Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Es existiert keine " "momentane Arbeitsfläche\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:897 ../libwnck/wnckprop.c:906 #: ../libwnck/wnckprop.c:915 ../libwnck/wnckprop.c:922 #: ../libwnck/wnckprop.c:932 ../libwnck/wnckprop.c:939 #: ../libwnck/wnckprop.c:948 ../libwnck/wnckprop.c:997 msgid "Action not allowed\n" msgstr "Aktion nicht erlaubt\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:993 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "Fenster kann nicht auf Arbeitsfläche %d verschoben werden: Die Arbeitsfläche " "existiert nicht\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1056 ../libwnck/wnckprop.c:1186 msgid "<name unset>" msgstr "<Name nicht gesetzt>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1059 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1079 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1142 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Bildschirmnummer: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1144 ../libwnck/wnckprop.c:1222 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometrie (Breite, Höhe): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1148 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1154 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Arbeitsflächenanordnung (Zeilen, Spalten, Ausrichtung): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1164 ../libwnck/wnckprop.c:1218 #: ../libwnck/wnckprop.c:1390 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" msgstr "<kein EWMH-kompatibler Fenstermanager>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1165 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Fenstermanager: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1170 ../libwnck/wnckprop.c:1242 #: ../libwnck/wnckprop.c:1253 ../libwnck/wnckprop.c:1264 #: ../libwnck/wnckprop.c:1275 ../libwnck/wnckprop.c:1376 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (»%s«)" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1194 #: ../libwnck/wnckprop.c:1246 ../libwnck/wnckprop.c:1257 #: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1279 #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 ../libwnck/wnckprop.c:1382 msgid "none" msgstr "keine" #: ../libwnck/wnckprop.c:1175 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Aktive Arbeitsfläche: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "»%s«" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Aktives Fenster: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1198 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Anzeigen des Desktops: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 msgid "true" msgstr "wahr" #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 msgid "false" msgstr "falsch" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Name der Arbeitsfläche: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Nummer der Arbeitsfläche: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1219 ../libwnck/wnckprop.c:1391 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Auf Bildschirm: %d (Fenstermanager: %s)\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 msgid "<no viewport>" msgstr "<kein Darstellungsbereich>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Position des Darstellungsbereichs (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1235 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Position in der Anordnung (Reihe, Spalte): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1247 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Linker Nachbar: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1258 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Rechter Nachbar: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Oberer Nachbar: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1280 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Unterer Nachbar: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "Klassenressource: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1293 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "Gruppenname: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1298 ../libwnck/wnckprop.c:1320 #: ../libwnck/wnckprop.c:1368 msgid "set" msgstr "gesetzt" #: ../libwnck/wnckprop.c:1300 ../libwnck/wnckprop.c:1322 #: ../libwnck/wnckprop.c:1328 ../libwnck/wnckprop.c:1356 #: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1370 #: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1441 #: ../libwnck/wnckprop.c:1448 msgid "<unset>" msgstr "<nicht gesetzt>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1301 ../libwnck/wnckprop.c:1323 #: ../libwnck/wnckprop.c:1371 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Symbole: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Anzahl der Fenster: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1316 ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1317 ../libwnck/wnckprop.c:1365 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Symbolname: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1329 ../libwnck/wnckprop.c:1442 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1336 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Startup-ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1380 msgid "all workspaces" msgstr "alle Arbeitsflächen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Auf Arbeitsfläche: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1398 msgid "normal window" msgstr "normales Fenster" #: ../libwnck/wnckprop.c:1401 msgid "desktop" msgstr "Desktop" #: ../libwnck/wnckprop.c:1404 msgid "dock or panel" msgstr "Dock oder Panel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1407 msgid "dialog window" msgstr "Dialogfenster" #: ../libwnck/wnckprop.c:1410 msgid "tearoff toolbar" msgstr "Abriss-Werkzeugleiste" #: ../libwnck/wnckprop.c:1413 msgid "tearoff menu" msgstr "Abriss-Menü" #: ../libwnck/wnckprop.c:1416 msgid "utility window" msgstr "Werkzeugfenster" #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "splash screen" msgstr "Begrüßungsbildschirm" #: ../libwnck/wnckprop.c:1424 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Fenstertyp: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1427 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometrie (x, y, Breite, Höhe): %d, %d, %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1434 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Klassengruppe: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1449 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Sitzungs-ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1452 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Gruppenleiter: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Transient für: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 ../libwnck/wnckprop.c:1509 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #: ../libwnck/wnckprop.c:1471 ../libwnck/wnckprop.c:1511 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "minimized" msgstr "minimiert" #: ../libwnck/wnckprop.c:1478 msgid "maximized" msgstr "maximiert" #: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "maximized horizontally" msgstr "horizontal maximiert" #: ../libwnck/wnckprop.c:1484 msgid "maximized vertically" msgstr "vertikal maximiert" #: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "shaded" msgstr "eingerollt" #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 msgid "pinned" msgstr "angeheftet" #: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "sticky" msgstr "angeheftet" #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "above" msgstr "vorne" #: ../libwnck/wnckprop.c:1490 msgid "below" msgstr "hinten" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "needs attention" msgstr "benötigt Aufmerksamkeit" #: ../libwnck/wnckprop.c:1493 msgid "skip pager" msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "skip tasklist" msgstr "Fensterliste überspringen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1496 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Zustand: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1518 msgid "move" msgstr "verschieben" #: ../libwnck/wnckprop.c:1519 msgid "resize" msgstr "Größe ändern" #: ../libwnck/wnckprop.c:1520 msgid "shade" msgstr "einrollen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1521 msgid "unshade" msgstr "ausrollen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 msgid "stick" msgstr "anheften" #: ../libwnck/wnckprop.c:1523 msgid "unstick" msgstr "loslösen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1525 msgid "maximize horizontally" msgstr "horizontal maximieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:1527 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "horizontal wiederherstellen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1529 msgid "maximize vertically" msgstr "vertikal maximieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:1531 msgid "unmaximize vertically" msgstr "vertikal wiederherstellen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1534 msgid "change workspace" msgstr "Arbeitsfläche wechseln" #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 msgid "pin" msgstr "anheften" #: ../libwnck/wnckprop.c:1538 msgid "unpin" msgstr "loslösen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 msgid "minimize" msgstr "minimieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:1540 msgid "unminimize" msgstr "wiederherstellen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1541 msgid "maximize" msgstr "maximieren" #: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "unmaximize" msgstr "wiederherstellen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1544 msgid "change fullscreen mode" msgstr "Vollbild-Modus ändern" #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "close" msgstr "schließen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "make above" msgstr "in den Vordergrund" #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "unmake above" msgstr "in den Vordergrund rückgängig" #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "make below" msgstr "in den Hintergrund" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "unmake below" msgstr "in den Hintergrund rückgängig" #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "no action possible" msgstr "keine Aktionen verfügbar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Verfügbare Aktionen: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1733 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with " "it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Drucken oder verändern der Eigenschaften eines Bildschirms/Arbeitsfläche/" "Fenster, oder hiermit arbeiten, gemäß der EWMH-Spezifikation.\n" "Für weitere Informationen zu dieser Spezifikation siehe:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1743 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1744 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1750 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters" #: ../libwnck/wnckprop.c:1751 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1757 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche" #: ../libwnck/wnckprop.c:1758 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1764 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms" #: ../libwnck/wnckprop.c:1765 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms anzeigen" #: ../libwnck/wnckprop.c:1775 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1798 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Kann nicht Bildschirm %d bearbeiten: Der Bildschirm existiert nicht\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1854 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" "Kann nicht Arbeitsfläche %d bearbeiten: Die Arbeitsfläche konnte nicht " "gefunden werden\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1876 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "Kann nicht Klassengruppe »%s« bearbeiten: Die Klassengruppe konnte nicht " "gefunden werden\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1899 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Kann nicht Anwendung mit dem Gruppenleiter mit der XID %lu bearbeiten: Die " "Anwendung konnte nicht gefunden werden\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1922 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" "Kann nicht Fenster mit der XID %lu bearbeiten: Das Fenster konnte nicht " "gefunden werden\n"
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil