libwnck translation.



ahoj,

diff sinnlos. review definitiv erforderlich.

einige hinweise:
1) http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=468320
2) habe versucht die gleiche terminologie wie in metacity und
gnome-panel zu verwenden - Pager wird dort allerdings nicht uebersetzt,
allerdings klingt "Arbeitsflächenumschalter" sehr viel deutlicher und
ich habe daher diesen begriff benutzt, daher muesste dann jemand (for
the sake of consistency) die gnome-panel-uebersetzung patchen (kann ich
aber bei gelegenheit auch machen).

zudem:
"Geometry -> Geometrie"?
"group leader -> Gruppenleiter"; alles was mir eingefallen ist klang
doof, so auch dies.
"startup ID" hab ich unuebersetzt gelassen.
"tearoff -> Abriss" ist zudem sehr ungluecklich, so aber auch in
metacity.
"transient" in diesem kontext? irgendeine idee fuer ein deutsches wort,
was das beschreiben koennte?
habe "sticky" und "pinned" beides mit "angeheftet" uebersetzt, "klebrig"
war ja auch mal in mode (oder war das KDE?), welches wort ist denn
gerade der trend in '07?

wenn sich also irgendwer mit der fenstermanager-terminologie besser
auskennt, so moege er bug 468320 lesen und mich dann verbessern. danke!

tuvalu,
andrej
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/
# German libwnck translation.
# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:41+0200\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Namenlose Anwendung"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Werkzeug, um zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Klicken Sie hier, um zur Arbeitsfläche %s zu wechseln"

#: ../libwnck/pager.c:1904
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Klicken Sie, um »%s« zu ziehen"

#: ../libwnck/pager.c:1907
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche: »%s«"

#: ../libwnck/pager.c:1912
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Klicken Sie, um zu »%s« zu wechseln"

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Keine Fenster offen"

#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Fensterwähler"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Werkzeug, um zwischen Fenstern zu wechseln"

#: ../libwnck/tasklist.c:720
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"

#: ../libwnck/tasklist.c:721
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Werkzeug, um zwischen sichtbaren Fenstern zu wechseln"

#: ../libwnck/tasklist.c:3005
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Alle m_inimieren"

#: ../libwnck/tasklist.c:3016
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Alle wieder_herstellen"

#: ../libwnck/tasklist.c:3024
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Alle Ma_ximieren"

#: ../libwnck/tasklist.c:3035
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Alle wieder_herstellen"

#: ../libwnck/tasklist.c:3047
msgid "_Close All"
msgstr "Alle sch_ließen"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "N_ROWS-Reihen benutzen"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Nur momentane Arbeitsfläche anzeigen"

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Rechts-nach-Links als Vorgaberichtung verwenden"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Namen der Arbeitsfläche anzeigen anstatt deren Inhalte"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Vertikale Ausrichtung benutzen"

#: ../libwnck/test-selector.c:11 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Fenster immer gruppieren"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Fenster nie gruppieren"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Transparenz aktivieren"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Wiederherstellen"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:394
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimieren"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:402
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Wiederherstellen"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:409
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximieren"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:752 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:761 ../libwnck/window-action-menu.c:907
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeitsfläche 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:763 ../libwnck/window-action-menu.c:909
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeitsfläche %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:995
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1002
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1011
msgid "Always On _Top"
msgstr "Immer im V_ordergrund"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1019
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1024
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1031
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1037
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Namenloses Fenster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X-Window-ID des zu bearbeitenden Fensters"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:142
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "XID"
msgstr "XID"

#: ../libwnck/wnckprop.c:141
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X-Fenster-ID des Gruppenleiters der zu bearbeitenden Anwendung"

#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Klassenressource der zu bearbeitenden Klasse"

#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:146
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMMER der zu bearbeitenden Arbeitsfläche"

#: ../libwnck/wnckprop.c:146 ../libwnck/wnckprop.c:148
#: ../libwnck/wnckprop.c:164 ../libwnck/wnckprop.c:166
#: ../libwnck/wnckprop.c:168 ../libwnck/wnckprop.c:239
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMMER des zu bearbeitenden Bildschirms"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias von --window"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Fenster der/s Anwendung/Klassengruppe/Arbeitsfläche/Bildschirms auflisten "
"(Ausgabeformat: »XID: Fenstername«)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:158
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Arbeitsflächen des Bildschirms auflisten (Ausgabeformat: »Nummer: "
"Arbeitsflächenname«)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Ändert die Anzahl der Arbeitsflächen des Bildschirms zu NUMMER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Reihen zu "
"benutzen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:168
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Spalten zu "
"benutzen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:170
msgid "Show the desktop"
msgstr "Desktop anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Anzeigen des Desktops anhalten"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur X-Koordinate X "
"verschieben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:241
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur Y-Koordinate Y "
"verschieben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:243
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:182
msgid "Minimize the window"
msgstr "Fenster minimieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:184
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Fenster wiederherstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:186
msgid "Maximize the window"
msgstr "Fenster maximieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:188
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Fenster wiederherstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Fenster horizontal maximieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:192
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Fenster horizontal wiederherstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:194
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Fenster vertikal maximieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Fenster vertikal wiederherstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Das Fenster per Tastatur verschieben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Die Größe des Fensters per Tastatur verändern"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Activate the window"
msgstr "Fenster aktivieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Close the window"
msgstr "Fenster schließen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Vollbild-Modus für das Fenster aktivieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Vollbild-Modus für das Fenster beenden"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Fenster immer im Vordergrund haben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Fenster nicht immer im Vordergrund haben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:215
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Fenster im Hintergrund haben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:217
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Fenster nicht im Hintergrund haben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:219
msgid "Shade the window"
msgstr "Fenster einrollen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Unshade the window"
msgstr "Fenster ausrollen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Dem Fenster eine feste Position im Darstellungsbereich geben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Dem Fenster keine feste Position im Darstellungsbereich geben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Das Fenster nicht in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Das Fenster in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Fenster in der Fensterliste anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Das Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:237
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Das Fenster nur auf der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:239
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Das Fenster auf die Arbeitsfläche NUMMER verschieben (erste Arbeitsfläche ist "
"0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:241
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Ändert die X-Koordinate des Fensters zu X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:243
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Ändert die Y-Koordinate des Fensters zu Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Ändert die Breite des Fensters zu BREITE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:247
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Ändert die Höhe des Fensters zu HÖHE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:247
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Ändert den Fenstertypen zu TYP (erlaubte Werte: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"

#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Ändert den Namen der Arbeitsfläche zu NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Arbeitsfläche aktivieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:350 ../libwnck/wnckprop.c:374
#: ../libwnck/wnckprop.c:410 ../libwnck/wnckprop.c:433
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Ungültiger Wert »%s« für --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:467 ../libwnck/wnckprop.c:486
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Bildschirm %d soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:476
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster oder Arbeitsflächen "
"des Bildschirms %d sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499 ../libwnck/wnckprop.c:519
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Arbeitsfläche %d soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Arbeitsfläche %d "
"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:531
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Eine Anwendung soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:541
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster einer Anwendung sollen "
"aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Klassengruppe »%s« soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:563
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Klassengruppe »%s« "
"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:575 ../libwnck/wnckprop.c:584
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s "
"has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Ein Fenster soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:603 ../libwnck/wnckprop.c:684
#: ../libwnck/wnckprop.c:731
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s und --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:642
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss vollständig positiv "
"sein\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:655
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss positiv sein\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:750
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s oder --%s, und --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:782
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Ungültiges Argument »%s« für --%s, gültige Werte sind: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:825
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Arbeitsflächenanordnung auf dem Bildschirm konnte nicht geändert werden: Die "
"Gestaltung ist bereits in Benutzung\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:857
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Die momentane Arbeitsfläche "
"enthält keinen Darstellungsbereich\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:861
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Es existiert keine "
"momentane Arbeitsfläche\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:897 ../libwnck/wnckprop.c:906
#: ../libwnck/wnckprop.c:915 ../libwnck/wnckprop.c:922
#: ../libwnck/wnckprop.c:932 ../libwnck/wnckprop.c:939
#: ../libwnck/wnckprop.c:948 ../libwnck/wnckprop.c:997
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Aktion nicht erlaubt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:993
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Fenster kann nicht auf Arbeitsfläche %d verschoben werden: Die Arbeitsfläche "
"existiert nicht\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1056 ../libwnck/wnckprop.c:1186
msgid "<name unset>"
msgstr "<Name nicht gesetzt>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1059
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1079
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1142
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Bildschirmnummer: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1144 ../libwnck/wnckprop.c:1222
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometrie (Breite, Höhe): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1148
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1154
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Arbeitsflächenanordnung (Zeilen, Spalten, Ausrichtung): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1164 ../libwnck/wnckprop.c:1218
#: ../libwnck/wnckprop.c:1390
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<kein EWMH-kompatibler Fenstermanager>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1165
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Fenstermanager: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1170 ../libwnck/wnckprop.c:1242
#: ../libwnck/wnckprop.c:1253 ../libwnck/wnckprop.c:1264
#: ../libwnck/wnckprop.c:1275 ../libwnck/wnckprop.c:1376
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (»%s«)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1194
#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 ../libwnck/wnckprop.c:1257
#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1335 ../libwnck/wnckprop.c:1382
msgid "none"
msgstr "keine"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1175
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktive Arbeitsfläche: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "»%s«"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktives Fenster: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1198
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Anzeigen des Desktops: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
msgid "true"
msgstr "wahr"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
msgid "false"
msgstr "falsch"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Name der Arbeitsfläche: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Nummer der Arbeitsfläche: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1219 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Auf Bildschirm: %d (Fenstermanager: %s)\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
msgid "<no viewport>"
msgstr "<kein Darstellungsbereich>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Position des Darstellungsbereichs (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1235
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Position in der Anordnung (Reihe, Spalte): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Linker Nachbar: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1258
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Rechter Nachbar: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Oberer Nachbar: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1280
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Unterer Nachbar: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Klassenressource: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1293
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Gruppenname: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1298 ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1368
msgid "set"
msgstr "gesetzt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1300 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 ../libwnck/wnckprop.c:1356
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1370
#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1441
#: ../libwnck/wnckprop.c:1448
msgid "<unset>"
msgstr "<nicht gesetzt>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1301 ../libwnck/wnckprop.c:1323
#: ../libwnck/wnckprop.c:1371
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Symbole: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Anzahl der Fenster: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Name: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1317 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Symbolname: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1329 ../libwnck/wnckprop.c:1442
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1336
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Startup-ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1380
msgid "all workspaces"
msgstr "alle Arbeitsflächen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Auf Arbeitsfläche: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398
msgid "normal window"
msgstr "normales Fenster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
msgid "desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
msgid "dock or panel"
msgstr "Dock oder Panel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1407
msgid "dialog window"
msgstr "Dialogfenster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1410
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "Abriss-Werkzeugleiste"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1413
msgid "tearoff menu"
msgstr "Abriss-Menü"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1416
msgid "utility window"
msgstr "Werkzeugfenster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "splash screen"
msgstr "Begrüßungsbildschirm"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1424
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Fenstertyp: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1427
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometrie (x, y, Breite, Höhe): %d, %d, %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1434
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Klassengruppe: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Sitzungs-ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Gruppenleiter: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1456
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transient für: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1469 ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 ../libwnck/wnckprop.c:1511
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "minimized"
msgstr "minimiert"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
msgid "maximized"
msgstr "maximiert"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "maximized horizontally"
msgstr "horizontal maximiert"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
msgid "maximized vertically"
msgstr "vertikal maximiert"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "shaded"
msgstr "eingerollt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
msgid "pinned"
msgstr "angeheftet"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "sticky"
msgstr "angeheftet"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "above"
msgstr "vorne"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
msgid "below"
msgstr "hinten"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1492
msgid "needs attention"
msgstr "benötigt Aufmerksamkeit"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
msgid "skip pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "skip tasklist"
msgstr "Fensterliste überspringen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1496
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Zustand: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1518
msgid "move"
msgstr "verschieben"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1519
msgid "resize"
msgstr "Größe ändern"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1520
msgid "shade"
msgstr "einrollen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
msgid "unshade"
msgstr "ausrollen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
msgid "stick"
msgstr "anheften"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
msgid "unstick"
msgstr "loslösen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
msgid "maximize horizontally"
msgstr "horizontal maximieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1527
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "horizontal wiederherstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1529
msgid "maximize vertically"
msgstr "vertikal maximieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "vertikal wiederherstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1534
msgid "change workspace"
msgstr "Arbeitsfläche wechseln"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1536
msgid "pin"
msgstr "anheften"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
msgid "unpin"
msgstr "loslösen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
msgid "minimize"
msgstr "minimieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1540
msgid "unminimize"
msgstr "wiederherstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1541
msgid "maximize"
msgstr "maximieren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "unmaximize"
msgstr "wiederherstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1544
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "Vollbild-Modus ändern"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "close"
msgstr "schließen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "make above"
msgstr "in den Vordergrund"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "unmake above"
msgstr "in den Vordergrund rückgängig"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "make below"
msgstr "in den Hintergrund"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "unmake below"
msgstr "in den Hintergrund rückgängig"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "no action possible"
msgstr "keine Aktionen verfügbar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Verfügbare Aktionen: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1733
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with "
"it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
msgstr ""
"Drucken oder verändern der Eigenschaften eines Bildschirms/Arbeitsfläche/"
"Fenster, oder hiermit arbeiten, gemäß der EWMH-Spezifikation.\n"
"Für weitere Informationen zu dieser Spezifikation siehe:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";

#: ../libwnck/wnckprop.c:1743
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1744
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1750
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1751
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1757
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1758
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1764
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1765
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms anzeigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1775
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1798
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Kann nicht Bildschirm %d bearbeiten: Der Bildschirm existiert nicht\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1854
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Kann nicht Arbeitsfläche %d bearbeiten: Die Arbeitsfläche konnte nicht "
"gefunden werden\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Kann nicht Klassengruppe »%s« bearbeiten: Die Klassengruppe konnte nicht "
"gefunden werden\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Kann nicht Anwendung mit dem Gruppenleiter mit der XID %lu bearbeiten: Die "
"Anwendung konnte nicht gefunden werden\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1922
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Kann nicht Fenster mit der XID %lu bearbeiten: Das Fenster konnte nicht "
"gefunden werden\n"

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]