Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung_der_Dokumentation_von_G?= =?ISO-8859-1?Q?NOME-Keyring-Manager?=
- From: Sven Herzberg <herzi gnome-de org>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Übersetzung der Dokumentation von GNOME-Keyring-Manager
- Date: Sat, 16 Dec 2006 22:28:54 +0100
Michael Köchling wrote:
> #2 Trash... Beim Trash Applet wirkt es schnell albern alles nur als
> 'Müll' zu übersetzen aber nur so ist es korrekt oder? Also kein
> Mülleimer, kein Papierkorb etc.? Es liest sich etwas zu krampfhaft
> übersetzt wenn man da keine Interpretation nutzt.
>
Das mit der Konsistenz ist immer etwas problematisch bei einem
verteilten Projekt wie diesem. Das wichtigste: wenn du so 'was siehst,
dann am Besten sofort auf der Liste melden (ich erinnere mich daran,
dass wir mal 3 verschiedene Übersetzungen von »Home Folder« hatten).
> #3 Keyring... da kommt mir ein String mehr als spanisch vor... also die
> Original Vorlage.
>
> "The GNOME Keyring Manager keyring management tool."
>
> "Das GNOME Schlüsselbund-
>
> Manager Schlüsselbund Verwaltungswerkzeug."
>
> Das liest sich mehr als bescheiden.... natürlich nur imo.
>
Das soll wohl folgendermaßen zu lesen sein: »GNOME
Schlüsselbund-Manager: Schlüsselbundverwaltungs-Werkzeug« (wobei ich
auch hier »Organisation« statt »Verwaltung« vorschlagen würde).
Regards,
Sven
PS: Wenn du das Modul wechselst, empfiehlt es sich den Betreff anzupassen.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]