Re: =?UTF-8?B?w5xiZXJzZXR6dW5nIHZvbiBOZW1pdmVy?=



Hallo Carsten,

  ich bin schon eine Weile nicht mehr aktiv am übersetzen, aber
rum-maulen, nörgeln und mäkeln kann ich noch. Nimm's alles als
konstruktive Vorschläge, nicht als Kritik :-)

Regards,
  Sven

Carsten Reith wrote:
> #: ../glade/workbench.glade.h:1
> msgid "nemiver"
> msgstr "nemiver"
>   
Sollte das als Anwendungsname gebraucht werden, müsste das »Nemiver«
heißen, oder?
> #: ../src/persp/dbgperspective/glade/bodycontainer.glade.h:1
> msgid "bodycontainer"
> msgstr "bodycontainer"
>   
Was ist das? (Im Anwendungszusammenhang)
> #: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:5
> msgid "Select the executable that created the core file"
> msgstr "Auführbare Datei wählen die die Core-Datei erzeugt hat"
>   
»wählen, die die«
> #: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:4
> msgid "Source Directories"
> msgstr "Quellverzeichnisse"
>   
Könnte das »Quelltext-Verzeichnisse« werden; dann wäre es mit der
folgenden Übersetzung konsistenter.
> #: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:5
> msgid "Source Editor"
> msgstr "Quelltext-Editor"
>   

> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1267
> msgid "Could not find file "
> msgstr "Konnte Datei nicht finden"
>   
»Die/Eine Datei konnte nicht gefunden werden«? War da nicht irgendwo
etwas zu diesen Infinitiv-Formulierungen? (Bin mir da grad' selber unsicher)
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1298
> msgid "Program exited"
> msgstr "Programm beendete sich"
>   
Ich finde, dass das komisch klingt, hab' da aber auch keinen besseren
Vorschlag.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1561
> msgid "_Save session to disk"
> msgstr "Sitzung auf Platte _speichern"
>   
Da solltest du einen msgid-Bug gegen Nemiver reporten, da man nicht nur
auf Festplatten schreiben kann. (Ach ja: _Fest_platte.)
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1625
> msgid "Run to cursor"
> msgstr "Bis zum _Cursor ausführen"
>   
Cursor? Oder haben wir da einen besseren Begriff?
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1636
> msgid "Toggle _break"
> msgstr "_Haltepunkt setzen"
>   
»Toggle« ist sowohl das hinsetzen als auch das entfernen (je nachdem ob
da schon ein Haltepunkt war).
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1647
> msgid "Inspect a global or local variable"
> msgstr "Globale oder lokale Variable untersuchen"
>   
Ich würde die Zeichenkette als »Eine …« formulieren, da das sicher als
Tooltip gedacht ist.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1659
> msgid "Stop the debugger"
> msgstr "Debugger anhalten"
>   
Auch hier wieder »Den…«
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1717
> msgid "Open a source file for viewing"
> msgstr "Quelldatei zur Ansicht öffnen"
>   
Quelltext? (Meine Meinung)
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1725
> msgid "_Execute..."
> msgstr "_Ausführen..."
>   
Ellipse (Auslassungszeichen): Drücke <Strg><Shift> während du folgendes
tippst: u2026: …
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1735
> msgid "_Load core file..."
> msgstr "Core-Datei _laden"
>   
Fehldende Ellipse.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1745
> msgid "_Attach to running program..."
> msgstr "An ein laufendes Programm an_hängen..."
>   
Ellipse.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1755
> msgid "Resume Sa_ved Session..."
> msgstr "Gespeicherte Sitzung _wiederherstellen..."
>   
Ellipse.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1756
> msgid "Manage previously saved debugging sessions"
> msgstr "Voher gespeicherte Debugging-Sitzungen verwalten"
>   
Ich würde »organsisieren« sagen, weil das nicht ganz so negativ belastet
ist wie »verwalten«. (Ich würde sofort an das Finanzamt denken bei
»verwalten«.)
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1766
> msgid "Edit the properties of the current session"
> msgstr "Einstellungen der laufenden Sitzungen bearbeiten"
>   
»laufende Sitzung« (Einzahl)
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1779
> msgid "Close the opened file"
> msgstr "Offene Datei schliessen"
>   
»Geöffnete«?
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3223
> msgid "There is no file name info for symbol addr: "
> msgstr "Es gibt keine Dateinameninformation für Symbol @addr:"
>   
Das sieht nicht ganz koscher aus; ich denke, dass hinter diesem String
eine Aussage der Form »Symbol Addresse« kommt.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3371
> msgid "Could not find file: "
> msgstr "Konnte Datei nicht finden:"
>   
Infinitiv: »Die Datei konnte nicht gefunden werden«
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3753
> msgid "Logs"
> msgstr "Logs"
>   
Mitschnitte, Berichte, aber nicht Logs.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3778
> msgid "Call stack"
> msgstr "Call stack"
>   
Das läßt sich übersetzen (auch wenn mir grade nichts einfällt); es
müsste aber auf jeden Fall »Call-Stack« heißen.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:113
> msgid "Proc Args"
> msgstr "Proc Args"
>   
Prozess-Argumente? Ansonsten das gleiche Problem mit dem Bindestrich.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:220
> msgid "_Go to Source"
> msgstr "_Gehe zu Quelldatei"
>   
Quelltext, wieder (Meinung)
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-thread-list.cc:143
> msgid "Thread ID"
> msgstr "Thread ID"
>   
Bindestrich.
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:321
> msgid "Could not find variable '"
> msgstr "Konnte Variable nicht finden:"
>   
Infinitiv.
> #: ../src/main.cc:103
> msgid "log the debugger output"
> msgstr "Debugger-Ausgabe loggen"
>   
mitschreiben?
> #: ../src/main.cc:142
> msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]] - a C/C++ debugger for GNOME"
> msgstr " [<prog-to-debug> [prog-args]] - ein C/C++-Debugger for GNOME"
>   
Du kannst auch die Anfänge übersetzen.
> #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:203
> msgid "A GNOME frontend for the GNU Debugger"
> msgstr "Ein GNOME Frontend für den GNU Debugger"
>   
Bindestrich.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]