Re: [PATCH] gnome-panel



On Sat, Oct 05, 2002 at 04:48:42PM +0200, Christian Meyer wrote:
> Am Sam, 2002-10-05 um 15.55 schrieb Benjamin Greiner:
> >  
> >  #: applets/gen_util/tasklist.c:766
> >  msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
> > -msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"
> > +msgstr "© 2001 Red Hat, Inc"
> 
> bei diesem c bringt der gettext doch nen Fehler!

Nein, tut er nicht. Echte Männer kodieren ihre .pos richtig. Wo wir
gerade dabei sind...

> >  #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:9
> >  msgid "Window List Preferences"
> > -msgstr "Fensterliste -- Einstellungen"
> > +msgstr "Fensterliste - Einstellungen"
> 
> sorry, aber was das fuer nen mist?
> mach bitte: Einstellungen der Fensterliste

Der Mist stammt nicht von mir, und ist außerdem HIG-konform. Wie von
Matthias gefordert hab' ich jetzt einen ndash draus gemacht.

> >  #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:6
> > -#, fuzzy
> >  msgid "Maximum size the Window List applet will request"
> > -msgstr "Maximale Größe die das Fensterlisten-Applet anfordern darf"
> > +msgstr "Höchströße, die das Fensterlisten-Applet anfordert"
> 
>              ^^^^ hmpf!

Vertippt. Pardon.

> > -"Das Fensterlisten-Applet benötigt eine minimale Breite, um überhaupt einen "
> > -"Nutzen zu haben. Dieser Wert ist die minmale Breite, die das Applet "
> > -"anfordern darf. Dies ist für gleitende und Kantenpanels nützlich, die "
> > +"Das Fensterlisten-Applet benötigt eine Mindestbreite, um überhaupt einen "
> > +"Nutzen zu haben. Dieser Wert ist die Mindestbreite, die das Applet "
> > +"anfordert. Dies ist für gleitende und Kantenpanels nützlich, die "
> >  "ansonsten nur eine sehr kleine Vorgabe-Breite anfordern würden."
> 
> sehr kleine voreingstellte Breite ist IMHO besser.

Dabei ist die Frage: Ist eine "voreingestellte Breite" seitens der
Entwickler gemeint oder eine "Ausgangsbreite", die das Panel nach der
Anforderung zugeteilt bekommt? Ich habe deinen Vorschlag mal übernommen.

> sonst ok. bitte verbessern und nochmal an die Liste schicken.

Bittesehr. Hab' bei der Gelegenheit gleich "Fensterlisten-Applet"
rausgeschmissen.

Außerdem frage ich mich, ob unter Opferung des Tastenkürzels "maximale
Größe" zu "Höchstgröße" werden sollte. Der Gewinn wäre natürlich nur ein
stilistischer.

Außerdem habe ich die Verbesserungen rein, die ich letzten Monat an die
Liste geschickt habe, die auch noch nicht im CVS sind. Wie gesagt, der
cvsmaster hat mich noch nicht in seinen werten Kreis aufgenommen.

<bg>
--- de.po	Sat Sep 28 02:36:06 2002
+++ de.po.new	Sat Oct  5 18:56:41 2002
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.x\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-09-28 12:13+1200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-18 15:07+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-05 15:07+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -75,7 +75,6 @@
 msgstr "%s, der GNOME-Fisch, ein zeitgenössisches Orakel"
 
 #: applets/fish/fish.c:116
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Fish, the fortune teller"
 msgstr "Der wahrsagende GNOME-Fisch"
 
@@ -299,9 +298,8 @@
 msgstr "Internet"
 
 #: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "_Versteckknöpfe zeigen"
+msgstr "Desktopknopf zeigen"
 
 #: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:10
 msgid "Switch between open windows"
@@ -396,9 +394,8 @@
 msgstr "_24 Stunden"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:994
-#, fuzzy
 msgid "UNI_X time"
-msgstr "_UNIX-Zeit"
+msgstr "UNI_X-Zeit"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:998
 msgid "_Internet time"
@@ -430,12 +427,12 @@
 
 #: applets/gen_util/clock.c:1191
 msgid "(C) 1998-2002 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1998-2002 the Free Software Foundation"
+msgstr "© 1998-2002 The Free Software Foundation"
 
 # CHECK
 #: applets/gen_util/clock.c:1192
 msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "Die aktuelle Zeit und das heutige Datum anzeigen"
+msgstr "Die Uhr zeigt das heutige Datum und die Uhrzeit an"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:1
 msgid "12"
@@ -463,7 +460,7 @@
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:7
 msgid "Display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01"
-msgstr "Zeit in Sekunden seit Epoche, also dem 1.1.1971, anzeigen"
+msgstr "Zeit in Sekunden seit der »Epoch«, also dem 1.1.1970, anzeigen"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:8
 msgid "Hour format"
@@ -474,10 +471,9 @@
 msgstr "Legt das Stundenformat fest, darf entweder 12 oder 24 sein"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Show date in a tooltip when a mouse is over applet"
 msgstr ""
-"Datum in einer Popup-Hilfe anzeigen sobald sich die Maus über dem Applet "
+"Datum in einer Popup-Hilfe anzeigen sobald, sich die Maus über dem Applet "
 "befindet"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:11
@@ -539,8 +535,8 @@
 "been deactivated for now.\n"
 "Maybe you used a wrong server, username or password?"
 msgstr ""
-"Der E-Mail konnte nicht nach E-Mail sehen und daher wurde das automatische "
-"Nachsehen jetzt deaktiviert.\n"
+"Die E-Mail-Anzeige konnte den E-Mail-Eingang nicht prüfen. Darum wurde die "
+"automatische Prüfung abgeschaltet.\n"
 "Vielleicht haben Sie Server, Benutzernamen oder Passwort falsch angegeben?"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:537
@@ -571,25 +567,24 @@
 msgstr "Status unverändert"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1242
-#, fuzzy
 msgid "Mailbox _resides on:"
-msgstr "Briefkasten wohnt auf:"
+msgstr "Briefkasten befindet sich _auf/in:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1250
 msgid "Local mailspool"
-msgstr "Lokales E-Mail-Spoolverzeichnis"
+msgstr "Lokaler E-Mail-Spool (Mbox-Format)"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1258
 msgid "Local maildir"
-msgstr "Lokales E-Mail-Verzeichnis"
+msgstr "Lokalem E-Mail-Verzeichnis (Maildir-Format)"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1266
 msgid "Remote POP3-server"
-msgstr "Ferner POP3-Server"
+msgstr "Entferntem POP3-Server"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1274
 msgid "Remote IMAP-server"
-msgstr "Ferner IMAP-Server"
+msgstr "Entferntem IMAP-Server"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1294
 msgid "Mail _spool file:"
@@ -625,7 +620,7 @@
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1391
 msgid "C_ommand to run before checking for mail:"
-msgstr "Auszuführender _Befehl bevor nach E-Mail gesehen wird:"
+msgstr "Vor Prüfung nach E-Mail auszuführender Befehl:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1399
 msgid "Command Entry box"
@@ -649,7 +644,7 @@
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1473 applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:4
 msgid "Command to execute when new mail arrives"
-msgstr "Auszuführender Befehl beim Eintreffen von neuer E-Mail"
+msgstr "Auszuführender Befehl beim Eintreffen neuer E-Mail"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1483
 msgid "When clicke_d:"
@@ -661,11 +656,11 @@
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1506
 msgid "Set the number of unread mails to _zero"
-msgstr "Die Anzahl ungelesener Mails auf _Null_ setzen"
+msgstr "Die Anzahl ungelesener Mails auf _Null setzen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1517
 msgid "Check for mail _every"
-msgstr "Nach E-Mail sehen _alle"
+msgstr "E-Mail-Prüfung _alle"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1529 applets/gen_util/mailcheck.c:1533
 msgid "minutes"
@@ -705,7 +700,7 @@
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1745
 msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1998-2000 The Free Software Foundation"
+msgstr "© 1998-2000 The Free Software Foundation"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1746
 msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
@@ -766,7 +761,7 @@
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:11
 msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
-msgstr "Falls gesetzt wird alle update-freq Millisekunden nach E-Mail gesehen"
+msgstr "Falls gesetzt, wird alle update-freq Millisekunden nach E-Mail gesehen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:12
 msgid "If this is set, we should run the exec-command"
@@ -814,26 +809,22 @@
 msgid "The user's password for the remote server"
 msgstr "Das Passwort des Benutzers für den entfernten Server"
 
+# Ich glaube nicht, daß es Sinn hat, englische Kinderlieder zu übersetzen.
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:23
 msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
-msgstr ""
-"Die Methode mit der wir nach E-Mail sehen, nach E-Mail sehen, nach E-Mail "
-"sehen..."
+msgstr "Die Methode, nach der nach E-Mail gesehen wird"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:24
 msgid "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
-msgstr ""
-"Die Methode mit der wir E-Mail verarbeiten, E-Mail verarbeiten, E-Mail "
-"verarbeiten..."
+msgstr "Die Methode, nach der E-Mail verarbeitet wird"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the animation that will be displayed during normal use of the Inbox "
 "Monitor applet"
 msgstr ""
-"Dies ist die Animation, die während dem Alltagsgebrauch des mailcheck-"
-"Applets angezeigt wird "
+"Dies ist die Animation, die während des Alltagsgebrauchs der E-Mail-Anzeige "
+"angezeigt wird "
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:26
 msgid "Username on the remote server"
@@ -852,9 +843,8 @@
 msgstr "Sie haben E-Mail!"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid "mail"
-msgstr "Klein"
+msgstr ""
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.soundlist.in.h:1
 msgid "Mailcheck"
@@ -944,31 +934,28 @@
 msgstr ""
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is true, the Workspace Switcher will show all workspaces, otherwise "
 "it will only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Falls gesetzt zeigt der Arbeitsflächen-Umschalter alle Arbeitsplätze an, "
-"ansonsten zeigt er lediglich die Aktuelle."
+"Falls gesetzt, zeigt der Arbeitsflächen-Umschalter alle Arbeitsplätze an, "
+"ansonsten zeigt er lediglich den aktuellen."
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is true, the workspaces in the Workspace Switcher will display the "
 "names of the workspaces, otherwise they will display the contents of the "
 "workspace."
 msgstr ""
-"Falls gesetzt zeigt der Arbeitsflächen-Umschalter auf den Arbeitsplätzen "
-"deren Namen an, ansonsten enthalten diese den Inhalt der Arbeitsflächen."
+"Falls gesetzt, zeigt der Arbeitsflächen-Umschalter in seinen Flächen die "
+"Namen der Arbeitsflächen an, ansonsten enthalten diese den Inhalt der "
+"Arbeitsflächen."
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of rows in the Workspace Switcher."
 msgstr "Anzahl der Zeilen im Arbeitsflächen-Umschalter"
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When showing all the workspaces this determines how many rows (for "
 "horizontal layout) or columns (for vertical layout) the Workspace Switcher "
@@ -978,12 +965,10 @@
 "Darstellung), in denen der Umschalter die Arbeitsplätze anzeigt."
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher."
 msgstr "Alle Arbeitsplätze im Umschalter anzeigen"
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher."
 msgstr "Die Namen der Arbeitsplätze im Umschalter anzeigen"
@@ -1014,7 +999,7 @@
 
 #: applets/gen_util/printer.c:354
 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1998 The Free Software Foundation"
+msgstr "© 1998 The Free Software Foundation"
 
 #: applets/gen_util/printer.c:356
 msgid ""
@@ -1040,7 +1025,7 @@
 
 #: applets/gen_util/tasklist.c:766
 msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
-msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"
+msgstr "© 2001 Red Hat, Inc"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.c:767
 msgid ""
@@ -1052,11 +1037,11 @@
 # missing accelerator
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Fenster gruppieren wenn Platz begrenzt ist"
+msgstr "Fenster gruppieren, wenn _Platz begrenzt ist"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:2
 msgid "M_inimum size:"
-msgstr "M_inimale Größe:"
+msgstr "M_indestgröße:"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:3
 msgid "Ma_ximum size:"
@@ -1066,15 +1051,15 @@
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Auf aktueller Arbeits_fläche wiederherstellen"
 
-# CHECK
+# CHECK, Dativ oder Akkusativ?
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:5
 msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Zur ursprünglichen Arbeitsfläche wiederherstellen"
+msgstr "Auf ursprüngliche Arbeitsfläche wiederherstellen"
 
 # CHECK
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:6
 msgid "Show windows from _current workspace"
-msgstr "Fenster von _aktueller Arbeitsfläche zeigen"
+msgstr "Fenster der _aktuellen Arbeitsfläche zeigen"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:7
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
@@ -1086,7 +1071,7 @@
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:9
 msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Fensterliste -- Einstellungen"
+msgstr "Fensterliste – Einstellungen"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:10
 msgid "Window List content"
@@ -1117,23 +1102,21 @@
 msgstr ""
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the Window List. "
 "Valid values are never, auto, and always."
 msgstr ""
 "Legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der Fensterliste gruppiert "
-"werden. Gültige Werte sind never (Nie), auto (Bei Platzmangel) sowie always "
-"(Immer)."
+"werden. Gültige Werte sind never (nie), auto (bei Platzmangel) sowie always "
+"(immer)."
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is true, the Window List will show windows from all workspaces, "
 "otherwise it will display windows from the current workspace only."
 msgstr ""
-"Falls gesetzt zeigt die Fensterliste die Fenster in allen Arbeitsflächen, "
-"andernfalls zeigt es lediglich die auf der aktuellen Arbeitsfläche "
+"Falls gesetzt, zeigt die Fensterliste die Fenster in allen Arbeitsflächen, "
+"andernfalls zeigt sie lediglich die auf der aktuellen Arbeitsfläche "
 "befindlichen."
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:5
@@ -1141,40 +1124,36 @@
 "If true, then when unminimizing a window, bring it to the current workspace. "
 "Otherwise, change to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Falls gesetzt wird ein Fenster beim Wiederherstellen auf der aktuellen "
-"Arbeitsfläche angezeigt. Andernfalls wird zur Arbeitsfläche, auf dem sich "
+"Falls gesetzt, wird ein Fenster beim Wiederherstellen auf der aktuellen "
+"Arbeitsfläche angezeigt. Andernfalls wird zu der Arbeitsfläche, auf der sich "
 "das Fenster befindet, gewechselt."
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Maximum size the Window List applet will request"
-msgstr "Maximale Größe die das Fensterlisten-Applet anfordern darf"
+msgstr "Höchstgröße, die die Fensterliste anfordert"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size the Window List applet will request"
-msgstr "Minimale Größe die das Fensterlisten-Applet anfordern darf"
+msgstr "Mindestgröße, die die Fensterliste anfordert"
 
-# CHECK
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:8
 msgid "Move windows to the current workspace when unminimized"
 msgstr "Fenster beim Wiederherstellen auf aktuelle Arbeitsfläche verschieben"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:9
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen zeigen"
+msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Window List applet needs a minimum width to be useful at all. This value "
 "is the minimum width the applet will request. This is useful for sliding and "
 "edge panels, which would otherwise ask for a very small default width."
 msgstr ""
-"Das Fensterlisten-Applet benötigt eine minimale Breite, um überhaupt einen "
-"Nutzen zu haben. Dieser Wert ist die minmale Breite, die das Applet "
-"anfordern darf. Dies ist für gleitende und Kantenpanels nützlich, die "
-"ansonsten nur eine sehr kleine Vorgabe-Breite anfordern würden."
+"Die Fensterliste benötigt eine Mindestbreite, um überhaupt von "
+"Nutzen zu sein. Dieser Wert ist die Mindestbreite, die das Applet "
+"anfordert. Sie ist für gleitende und Kantenpanels nützlich, die "
+"ansonsten nur eine sehr kleine, voreingestellte Breite anfordern würden."
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -1183,13 +1162,12 @@
 "entire available space, like in edge panels."
 msgstr ""
 "Dieser Wert ist die maximale Breite, die das Applet anfordern darf. Dies ist "
-"nützlich, um in großen Panels die Größe zu begrenzen, in denen dieses Applet "
-"andernfalls die gesamte verfügbare Breite belegen würde, so z.B. in "
-"Kantenpanels"
+"nützlich, um z.B. in Kantenpanels zu verhindern, dass das Applet die "
+"gesamte verfügbare Breite für sich beansprucht."
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:12
 msgid "When to group windows"
-msgstr "Wann Fenster gruppierr werden"
+msgstr "Wann Fenster gruppiert werden"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:13
 msgid "auto"
@@ -1290,9 +1268,8 @@
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
 #: gnome-panel/button-widget.c:887
-#, fuzzy
 msgid "Size"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Größe"
 
 #: gnome-panel/button-widget.c:888
 msgid "The desired ButtonWidget size"
@@ -1307,19 +1284,16 @@
 msgstr ""
 
 #: gnome-panel/button-widget.c:905
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ausrichtung"
 
 #: gnome-panel/button-widget.c:906
-#, fuzzy
 msgid "The ButtonWidget orientation"
-msgstr "Das Applet enthält die Ausrichtung des Panels"
+msgstr "Die Ausrichtung des ButtonWidgets"
 
 #: gnome-panel/button-widget.c:915
-#, fuzzy
 msgid "Icon Name"
-msgstr "Icon"
+msgstr "Name des Icons"
 
 #: gnome-panel/button-widget.c:916
 msgid "The desired icon for the ButtonWidget"
@@ -1664,7 +1638,7 @@
 "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-panel"
 msgstr ""
-"Die Glade-Datei für das Bildschirmfoto-Program fehlt.\n"
+"Die Glade-Datei für das Bildschirmfoto-Programm fehlt.\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-panel-Installation"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1260
@@ -1770,7 +1744,7 @@
 #: gnome-panel/gnome-run.c:1387
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Wird Befehl »%s« ausgeführen"
+msgstr "Befehl »%s« wird ausgeführt werden"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:1396
 msgid "No application selected"
@@ -1832,9 +1806,9 @@
 "Desktop-Datei %s für den Panel-Starter %s%s konnte nicht geöffnet werden\n"
 
 #: gnome-panel/launcher.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Help on %s _Application"
-msgstr "Hilfe zur %s-Anwendung"
+msgstr "Hilfe zur Anwendung %s"
 
 #: gnome-panel/launcher.c:634 gnome-panel/menu-ditem.c:180
 #: gnome-panel/menu-ditem.c:257
@@ -1918,7 +1892,7 @@
 "writable."
 msgstr ""
 "Sie können an diesem Ort keinen neuen Starter erstellen, da Sie für diesen "
-"Ort keine Schreibrechten besitzen."
+"Ort keine Schreibrechte besitzen."
 
 #: gnome-panel/menu.c:239
 msgid "Many many others ..."
@@ -1927,15 +1901,15 @@
 #. ... from the Monty Pythons show...
 #: gnome-panel/menu.c:241
 msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
-msgstr "und schließlich, Die Ritter die NI sagen!"
+msgstr "und schließlich: Die Ritter, die NI sagen!"
 
 #: gnome-panel/menu.c:276
 msgid ""
 "This program is responsible for launching other applications, embedding "
 "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
 msgstr ""
-"Dieses Program ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen,\n"
-"das Einbetten von kleinen Applets in sich selber, den Weltfrieden, und\n"
+"Dieses Program ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen, "
+"das Einbetten kleiner Applets in sich selber, den Weltfrieden, und "
 "grundlose X-Abstürze."
 
 #: gnome-panel/menu.c:282
@@ -1956,7 +1930,7 @@
 
 #: gnome-panel/menu.c:289
 msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
+msgstr "© 1997-2002 The Free Software Foundation"
 
 #: gnome-panel/menu.c:310
 msgid "End world hunger"
@@ -2185,23 +2159,20 @@
 msgstr "Abmeldeknopf"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3375
-#, fuzzy
 msgid "Lock Button"
 msgstr "Sperrknopf"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3383
-#, fuzzy
 msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Screenshot"
+msgstr "Knopf für Bildschirmfotos"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3391
 msgid "Search Button"
-msgstr ""
+msgstr "Suchknopf"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3399
-#, fuzzy
 msgid "Run Button"
-msgstr "Abmeldeknopf"
+msgstr "Ausführknopf"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3443
 msgid "_Delete This Panel..."
@@ -2228,10 +2199,9 @@
 msgstr "Info zu GNOME"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3581
-#, fuzzy
 msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
 msgstr ""
-"Den Bildschirm sperren, so dass Sie Ihren Computer vorübergehend verlassen "
+"Den Bildschirm sperren, sodass Sie Ihren Computer vorübergehend verlassen "
 "können"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3592
@@ -2299,7 +2269,7 @@
 msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There was a problem loading applet '%s'\n"
 "Details: %s\n"
@@ -2308,7 +2278,9 @@
 msgstr ""
 "<b>Beim Laden des Applets »%s« ist ein Problem aufgetreten</b>\n"
 "\n"
-"Details: %s"
+"Details: %s\n"
+"\n"
+"Soll dieses Applet aus Ihrer Konfiguration entfernt werden?"
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:886
 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
@@ -2340,9 +2312,8 @@
 msgstr "Aktueller Bildschirm"
 
 #: gnome-panel/panel-config.c:649
-#, fuzzy
 msgid "Current monitor:"
-msgstr "Aktueller Bildschirm"
+msgstr "Aktueller Bildschirm:"
 
 #: gnome-panel/panel-config.c:741
 msgid "Indicates the panel position and orientation on screen"
@@ -2506,7 +2477,6 @@
 msgstr "Das Panelmenü öffnen"
 
 #: gnome-panel/panel-global-config.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Print"
 msgstr "Drucker"
 
@@ -2600,28 +2570,24 @@
 msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "bonobo-applet"
-msgstr "Bonobo-Test-Applet"
+msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "edge-panel"
-msgstr "Kantenpanel"
+msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:28
 msgid "launcher-object"
 msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "menu-panel"
-msgstr "Menüpanel"
+msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "no-background"
-msgstr "Hintergrund"
+msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:31
 msgid "panel-edge-bottom"
@@ -2663,7 +2629,7 @@
 #: gnome-panel/panel-stock-icons.c:101
 #, c-format
 msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Panel-Standardsymbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"
 
 #: gnome-panel/panel-stock-icons.c:130
 msgid "_Run"
@@ -2732,7 +2698,7 @@
 #: libpanel-applet/panel-applet.c:845
 #, c-format
 msgid "Failed to get pixmap %s"
-msgstr "Die Pixmap %s konnte geholt werden"
+msgstr "Die Pixmap %s konnte nich geholt werden"
 
 #: libpanel-applet/panel-applet.c:852
 msgid "Unknown background type received"
@@ -2800,19 +2766,19 @@
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:12
 msgid "X Large"
-msgstr "Sehr Groß"
+msgstr "Sehr groß"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:13
 msgid "X Small"
-msgstr "Sehr Klein"
+msgstr "Sehr klein"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:14
 msgid "XX Large"
-msgstr "Extrem Groß"
+msgstr "Extrem groß"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:15
 msgid "XX Small"
-msgstr "Extrem Klein"
+msgstr "Extrem klein"
 
 #~ msgid "Cannot execute gnome-panel-screenshot"
 #~ msgstr "gnome-panel-screenshot konnte nicht ausgeführt werden"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]