Änderung der Richtlinie



Hallo zusammen.
Da ich mir heute die Richtlinie angesehen habe, sind mir einige Dinge
aufgefallen, die IMHO diskussionswürdig sind. Das wären:

* "Gehe zu": Es gibt nichts ekligeres als diese Übersetzung, die
Microsoft einmal verbrochen hat. Drei Argumente:
1. dt. "gehe" hat ein weit engeres Bedeutungsfeld als engl. "go", gerade
in der Umgangssprache
2. Die Richtlinie sieht infinitivische Formulierungen vor, "Gehe zu" ist
ein Imperativ
3. "Gehe zu Seite..." ist kein schönes Deutsch.

Ich bin für "Sprung" als Menütitel, da es die Funktion recht gut
umschreibt. "Sprung zurück/vor/rauf/heim" wäre sogar fast deutsch.
Womöglich auch "Navigation" o.ä., da ja auch der Menüpunkt Stopp enthalten
ist, der nicht so recht zum Sprung passen mag. Gefällt mir eigentlich
sogar besser als der Sprung.

* Icons: Das ist ein völlig unnötiger Anglizismus. Ich war und bin für
"Symbole".

* "Nächstes / vorheriges Vorkommen": Sind recht lang und umständlich.
Ich bin für "Treffer". Kein Problem, da die Tastenkürzel auf N/V
liegen.

* "Alle Speichern / Schließen": Die Verben gehören klein.

* Ansicht vergrößern usw: Ich finde die Übersetzung insofern
unpassend, da nicht die Ansicht (das anzeigende
Fenster/Element) vergrößert wird, sondern das Angezeigte. Außerdem ist
"Ansicht" schon im Menütitel enthalten. Ich bin für "Vergrößern",
"Verkleinern", "Normalgröße" und "Einpassen". "Ansicht anpassen" hat
keine Aussage (auch so eine Macke der Windowswelt).
Hier könnten alle Tastenkürzel beibehalten werden.

Die tiefgreifenderen Änderungen sollten IMHO nur in HEAD gemacht werden,
gnome-2-0 soll in der Bedienung konsistent bleiben.

Alle Äußerungen in dieser Mail sind natürlich rein subjektive Eindrücke.
Ich hoffe, wenigstens ein paar Leute sind zu einer Diskussion um die
Richtlinie bereit.

Benjamin



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]