Re: libgda/gnome-db
- From: Christian Neumair <christian-neumair web de>
- To: Walter Muellner <walter muellner telering at>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: libgda/gnome-db
- Date: 31 Jul 2002 20:29:09 +0200
Am Mit, 2002-07-31 um 19.18 schrieb Walter Muellner:
> Hallo Leute!
>
> Anbei .pos zu gnome-db und libgda ...
>
> Ich habe versucht, diese möglichst analog zur letzten libgnomedb-Übersetzung
> zu halten (Provider - Treiber, ...)
>
> Wenn sich aber noch mal jemand die .po zu gnome-db ansehen könnte - da
> schwirren jede Menge Oracle-Fehlermeldungen herum, die ich nur z. T.
> verbessern konnte ...
>
> Viele Grüße,
> Walter
Super übersetzt!
Zu libgda:
»Ganzzahlen-Wert« -> besser: »ganzzahliger Wert« oder »Integralwert«,
wobei ich ersteres favorisiere, da es gebräuchlicher ist.
»nach einem »-« gefunden« -> besser: »Nach einem »-«-Zeichen«, das sagt
mehr aus (versetz' Dich in die Lage des Benutzers, der die Meldung
erhalten wird).
»Fehler beim Lesen von %s: %s« -> besser(?): »Beim Lesen von »%s« ist
ein Fehler aufgetreten: %s«. Wir sollten es meiner Meinung nach
einheitlich übersetzen und letzteres wird in den aktuellen pos häufiger
verwendet (Ähnliches gilt für »Das Erstellen der Datei %s ist
fehlgeschlagen« -> »Datei %s konnte nicht erstellt werden«).
Meinungen bitte!
»Versuch, eine Zeile mit [...]« -> »Es wurde versucht, eine Zeile mit
[...]«
Handle sollte einheitlich übersetzt werden. Du sagst einmal handle und
einmal Behandlung.
»es konnte keine Verbindung zu Oracle aufgebaut werden« -> »[...] zum
Oracle-Server [...]«
Was ist ein »Statement«? ist das unter Datenbankjunkies geläufig?
»Der Transaktions-Name konnte nicht [...]« -> »Der Name der
Oracle-Transaktion [...]«
ich denke, ein »Commit« ist ein CVS-eigener Begriff. Ist das im Jargon
gebräuchlich?
»Der Rollback [...] ist fehlgeschlagen« -> »[...] konnte nicht
rückgängig gemacht werden«
»Die Beschreibung der Orcale-Tabelle ist fehlgeschlagen« -> »Die
Oracle-Tabelle konnte nicht beschrieben werden«.
Grundsätzlich: Wenn's mehrere Wörter nach z.B. Oracle sind, die zu einem
fixen Begriff gehören, ist es besser, »Der Datentyp des Oracle-Felds«
anstatt »Der Oracle-Felddatentyp« zu sagen
»Oracle-Parameter konnte nicht empfangen werden« -> »Der Oracle-P.
[...]« (Überall wo »the Oracle [...]« steht, solle man auch der/die/das
Oracle-[...]« schreiben)
»Zum Entfernen einer SQLite-Datenbank bitte [...]« -> »Bitte [...], um
die SQLite-Datenbank zu entfernen«
»XML-Abfrage: %s« -> »XML-Abfragen: %s«
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]