Re: Übersetzung anjuta2



+++ Tue, Jul 16, 2002 at 10:38:11AM +0200 +++
Benjamin Greiner e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Außerdem hier einige Auswüchse grauenhaften Englisches, deren
> Interpretation notwendig ist.

Nicht interpretieren -- patchen. Wenn du weißt, dass das
Originalenglisch kaputt ist, mach ein Diff und schick es dem
Maintainer, damit die Fehler in den Originalstrings behoben werden.

> "There aren't any work directory"
> "There aren't any temporal file"
> "There aren't any commands"

Und das klingt wirklich sehr kaputt.

mawa
-- 
BEGRIFFE AUS DEM DEUTSCHEN RECHT -- §15:
Wirkung des Ruhens, die:
    jeder Verfahrensschritt, der am schlafenden Vorsitzenden vorbei
    statt findet



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]