Re: Übersetzung anjuta2
- From: mawarkus t-online de (Matthias Warkus)
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung anjuta2
- Date: Tue, 16 Jul 2002 19:00:19 +0200
+++ Tue, Jul 16, 2002 at 10:38:11AM +0200 +++
Benjamin Greiner e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Außerdem hier einige Auswüchse grauenhaften Englisches, deren
> Interpretation notwendig ist.
Nicht interpretieren -- patchen. Wenn du weißt, dass das
Originalenglisch kaputt ist, mach ein Diff und schick es dem
Maintainer, damit die Fehler in den Originalstrings behoben werden.
> "There aren't any work directory"
> "There aren't any temporal file"
> "There aren't any commands"
Und das klingt wirklich sehr kaputt.
mawa
--
BEGRIFFE AUS DEM DEUTSCHEN RECHT -- §15:
Wirkung des Ruhens, die:
jeder Verfahrensschritt, der am schlafenden Vorsitzenden vorbei
statt findet
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]