Re: ?bersetzung: libgnomedb
- From: Thomas Ziehmer <ziehmer rhrk uni-kl de>
- To: Christian Neumair <christian-neumair web de>
- Cc: Mihael Vrbanec <miqster gmx net>, gnome-de gnome org
- Subject: Re: ?bersetzung: libgnomedb
- Date: Mon, 15 Jul 2002 00:20:13 +0200
Hallo,
> > > #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:161
> > > msgid "Tab-delimited file"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Durch Tabulator abgegrenzte Datei"
> >
> > Naja, die Datei is wohl nicht durch irgendwas abgegrenzt, sondern die
> > Datensaetze darin. Eine gescheite(re) Uebersetzung faellt mir jedoch
> > auch grade nicht ein...
> Durch Tabulatoren unterteilte Datei?
Bei der Form mit Komma gibt es eigentlich einen Fachausdruck
Comma Separated Values (CSV), der besser ausdrueckt was gemeint ist.
Von daher sollte man eher sagen "Durch Tab/Komma getrennte Werte".
Hier stellt sich mal wieder die Frage, in wie weit man vom Original weggeht,
oder ob man den Autor fraegt, ob er es nicht entsprechend aendern kann,
da es ja einen Ausdruck dafuer gibt.
Gruss
Thomas
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]