Re: Übersetzung: libgnomedb



Hi Christian,

eigentlich sollte das ja an die Liste gehen..../me is doof...
Jetzt aber...:-)

> > Bin mir nicht sicher ob Provider ueberhaupt uebersetzt werden sollte.
> > Anbieter hoert sich fuer mein Verstaendnis in diesem Zusammenhang sogar
> > falsch an...
> Bereitsteller vielleicht? Keine Ahnung, aber Provider ist ja eigentlich
> im Neudeutsch ein Fixer begriff

IMHO koennte man Provider lassen...was sagen die anderen?
 
> > >  #: control-center/provider-config.c:52
> > >  #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:315
> > > @@ -127,44 +113,43 @@
> > >  msgstr "Anbieter"
> > >  
> > >  #: control-center/provider-config.c:147
> > > -msgid ""
> > > -"Providers are external plugins that provide access to a specific data source "
> > > -"The default provider is always installed, which allows access to databases "
> > > -"stored in XML files. Other providers usually distributed along with libgda/"
> > > -"gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc."
> > > -msgstr ""
> > > +msgid "Providers are external plugins that provide access to a specific data source The default provider is always installed, which allows access to databases stored in XML files. Other providers usually distributed along with libgda/gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc."
> > > +msgstr "Anbieter sind externe Plugins, die Zugriff den auf eine spezifische Datenquelle ermöglichen. Der Vorgabeanbieter ist immer installiert, der Ihnen Zugriff auf in XML-Dateien gespeicherte Datenbanken erlaubt. Andere Anbieter werden i.d. Regel mit libgda/gnome-db ausgeliefert und beinhalten PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase u.s.w."
> > 
> > s.o.
> > 
> > >  #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:632
> > >  msgid "Refreshing data..."
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Daten werden erneuert..."
> > 
> > Ich glaube, eigentlich werden die Daten nur neu gelesen. Vielleicht ist
> > sowas wie "Daten werden neu eingelesen..." oder so bessa...
> 'Daten werden aktualisiert'?
> neu eingelesen klingt aber auch gut...

Aktualisiert is auf jeden Fall besser als erneuert, wobei ich neu
eingelesen immer noch am besten finde...
 
> > >  #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:161
> > >  msgid "Tab-delimited file"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Durch Tabulator abgegrenzte Datei"
> > 
> > Naja, die Datei is wohl nicht durch irgendwas abgegrenzt, sondern die
> > Datensaetze darin. Eine gescheite(re) Uebersetzung faellt mir jedoch
> > auch grade nicht ein...
> Durch Tabulatoren unterteilte Datei?
> 
> > >  #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:165
> > >  msgid "Comma-delimited file"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Durch Komma getrennte Datei"
> > 
> > s.o.
> > 
> 
> Sobald alle Änderungsvorschläge da sind, schicke ich ein neues diff
> 
> 
> Hinweis: Leider hast Du leider vergessen, die Nachricht auch an die
> gnome-de liste zu schicken. Da Du Evolution benutzt, wäre es ein
> Leichtes für Dich, durch Klick auf 'Allen antworten' auch eine cc an
> gnome-de zu schicken.
> Nur für die Zukunft merken ;-)

Jo, mach ich normal, ich hab ichs voll verplant...

> Vielen Dank für Dein review...

Np.

bxe Miq

-- 
 **       Mihael Vrbanec    ---   Uni Karlsruhe       **
***              eMail:   miqster gmx net             ***
 **       Homepage:  miqster.homeip.net/~miq/         **
 

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]