Übersetzung: libgnomedb
- From: Christian Neumair <christian-neumair web de>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Übersetzung: libgnomedb
- Date: 14 Jul 2002 21:18:48 +0200
Es wäre schön, wenn sich ein Datenbank-Experte (also jemand, der
tagtäglich mit Datenbanken zu tun hat) sich die Übersetzung anschauen
könnte. Ich hoffe, dass ich keine Fachbegriffe eingedeutscht habe.
MfG,
Chris
--- libgnomedb.HEAD.de.po.orig 2002-07-14 20:41:39.000000000 +0200
+++ libgnomedb.HEAD.de.po 2002-07-14 21:16:26.000000000 +0200
@@ -8,117 +8,103 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-db 0.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-14 18:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-05 13:56+01:00\n"
-"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-14 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:1
-msgid ""
-"Component that lets you open a .connection file and browse the connection "
-"specified on it"
-msgstr ""
+msgid "Component that lets you open a .connection file and browse the connection specified on it"
+msgstr "Komponente, die Sie eine .connection-Datei öffnen und die in ihr angegebene Verbindung durchsuchen lässt"
#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:2
msgid "Connection viewer component"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindungsbetrachterkomponente"
#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:3
msgid "Database component factory"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbankkomponentenfabrik"
#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:4
msgid "SQL viewer component"
-msgstr ""
+msgstr "SQL-Betrachterkoponente"
#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:5
msgid "Viewer for SQL source code"
-msgstr ""
+msgstr "Betrachter für SQL-Quelltext"
#: components/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Error viewer"
-msgstr "Fehlernummer"
+msgstr "Fehlerbetrachter"
#: control-center/database-capplet.c:52
-#, fuzzy
msgid "Data Sources"
-msgstr "Datenquelle"
+msgstr "Datenquellen"
-#: control-center/database-capplet.c:58 control-center/provider-config.c:111
-#, fuzzy
+#: control-center/database-capplet.c:58
+#: control-center/provider-config.c:111
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: control-center/database-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your database environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Datenbankumgebung konfigurieren"
#: control-center/database-properties.desktop.in.h:2
msgid "Database configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbankkonfiguration"
#: control-center/dsn-config.c:60
-#, fuzzy
msgid "Data source"
msgstr "Datenquelle"
-#: control-center/dsn-config.c:61 control-center/provider-config.c:53
+#: control-center/dsn-config.c:61
+#: control-center/provider-config.c:53
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:320
-#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:100 libgnomedb/gnome-db-error.c:195
+#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:100
+#: libgnomedb/gnome-db-error.c:195
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: control-center/dsn-config.c:106
msgid "No valid data source info was created"
-msgstr ""
+msgstr "Es wurden keine gültigen Datenquelleninformationen erstellt"
#: control-center/dsn-config.c:138
-#, fuzzy
msgid "Data source properties"
-msgstr "Name der Datenquelle"
+msgstr "Eigenschaften der Datenquelle"
#: control-center/dsn-config.c:189
-#, fuzzy
msgid "New data source"
-msgstr "Eine neue Datenquelle hinzufügen..."
+msgstr "Neue Datenquelle"
#: control-center/dsn-config.c:231
#, c-format
msgid "Do you want to remove '%s' data source?"
-msgstr ""
+msgstr "Möchten Sie die Datenquelle »%s« entfernen?"
#: control-center/dsn-config.c:288
-#, fuzzy
msgid "Data sources"
-msgstr "Datenquelle"
+msgstr "Datenquellen"
#: control-center/dsn-config.c:320
-#, fuzzy
msgid "Select all"
-msgstr "Alles anwählen"
+msgstr "Alles auswählen"
#: control-center/dsn-config.c:325
-#, fuzzy
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
#: control-center/dsn-config.c:346
-msgid ""
-"Data sources are the means by which database connections are identified in "
-"libgda. All information needed to open a connection to a specific provider/"
-"database combo is stored using a unique name. It is by use of this unique "
-"name you identify the connections in the applications that make use of "
-"libgda for database access."
-msgstr ""
+msgid "Data sources are the means by which database connections are identified in libgda. All information needed to open a connection to a specific provider/database combo is stored using a unique name. It is by use of this unique name you identify the connections in the applications that make use of libgda for database access."
+msgstr "Datenquellen sind die Bindeglieder, mit denen Datenbankverbindungen in libgda identifiziert werden. Alle zum Verbindungsaufbau mit einer spezifischen Anbieter-/Datenbankkombination benötigten Informationen werden unter Verwendung eines eindeutigen Namens gespeichert. "
#. create the dialog
#: control-center/main.c:43
-#, fuzzy
msgid "Database properties"
-msgstr "Datenbank"
+msgstr "Datenbankeigenschaften"
#: control-center/provider-config.c:52
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:315
@@ -127,44 +113,43 @@
msgstr "Anbieter"
#: control-center/provider-config.c:147
-msgid ""
-"Providers are external plugins that provide access to a specific data source "
-"The default provider is always installed, which allows access to databases "
-"stored in XML files. Other providers usually distributed along with libgda/"
-"gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc."
-msgstr ""
+msgid "Providers are external plugins that provide access to a specific data source The default provider is always installed, which allows access to databases stored in XML files. Other providers usually distributed along with libgda/gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc."
+msgstr "Anbieter sind externe Plugins, die Zugriff den auf eine spezifische Datenquelle ermöglichen. Der Vorgabeanbieter ist immer installiert, der Ihnen Zugriff auf in XML-Dateien gespeicherte Datenbanken erlaubt. Andere Anbieter werden i.d. Regel mit libgda/gnome-db ausgeliefert und beinhalten PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase u.s.w."
#: data/libgnomedb.keys.in.h:1
msgid "Database connection parameters file."
-msgstr ""
+msgstr "Datenbankverbindungsparameterdatei."
#: data/libgnomedb.keys.in.h:2
msgid "SQL code viewer"
-msgstr ""
+msgstr "SQL-Code-Betrachter"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Font to be used in the grid widget"
-msgstr ""
+msgstr "Im Raster-Widget zu benutzende Schrift"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:2
msgid "OAFIID of the default component for the GNOME-DB shell"
-msgstr ""
+msgstr "OAFIID der Vorgabekomponente für die GNOME-DB-Kommandozeile"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:3
msgid "Whether to save the shell window position on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Position des Kommandozeilenfensters beim Beenden speichern"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "Whether to show or not the shortcut bar on the frontend window"
-msgstr ""
+msgstr "Shortcut-Zeile auf dem Frontend-Fenster zeigen"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
msgid "Whether to show or not the summary bar on the frontend window"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassungszeile auf dem Frontend-Fenster zeigen"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:6
msgid "Whether to use a fixed size/position for the shell window"
-msgstr ""
+msgstr "Eine feste Größe/Position für das Kommandozeilenfenster verwenden"
#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:77
msgid "Structure"
@@ -177,21 +162,23 @@
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:238
msgid "Not implemented yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Noch nicht implementiert!"
-#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:330 libgnomedb/gnome-db-init.c:35
+#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:330
+#: libgnomedb/gnome-db-init.c:35
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:540
msgid "Loading database schemas..."
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank-Schemata werden geladen..."
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:632
msgid "Refreshing data..."
-msgstr ""
+msgstr "Daten werden erneuert..."
-#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:686 libgnomedb/gnome-db-init.c:39
+#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:686
+#: libgnomedb/gnome-db-init.c:39
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
@@ -201,11 +188,11 @@
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:691
msgid "Indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Indizies"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:694
msgid "Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenzen"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:697
msgid "Procedures"
@@ -225,12 +212,12 @@
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:146
msgid "Could not query CORBA components"
-msgstr ""
+msgstr "CORBA-Komponenten konnten nicht abgefragt werden"
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported type in GconfEntry: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter Typ im GConfEntry: %d"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:179
msgid "You must enter a name for the new data source"
@@ -283,12 +270,14 @@
msgstr "Name der Datenquelle"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:325
-#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:106 libgnomedb/gnome-db-login.c:205
+#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:106
+#: libgnomedb/gnome-db-login.c:205
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:331
-#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:112 libgnomedb/gnome-db-login.c:211
+#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:112
+#: libgnomedb/gnome-db-login.c:211
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@@ -335,7 +324,8 @@
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: libgnomedb/gnome-db-error.c:111 libgnomedb/gnome-db-error.c:187
+#: libgnomedb/gnome-db-error.c:111
+#: libgnomedb/gnome-db-error.c:187
msgid "Show detail >>"
msgstr "Details zeigen >>"
@@ -360,7 +350,8 @@
msgid "SQL state"
msgstr "SQL-Status"
-#: libgnomedb/gnome-db-form.c:186 libgnomedb/gnome-db-form.c:264
+#: libgnomedb/gnome-db-form.c:186
+#: libgnomedb/gnome-db-form.c:264
#: libgnomedb/gnome-db-form.c:297
msgid "No records"
msgstr "Keine Datensätze"
@@ -376,37 +367,36 @@
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:146
msgid "Save as"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern unter"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:156
msgid "Save to"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern nach"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:158
-#, fuzzy
msgid "Select File"
-msgstr "Alles anwählen"
+msgstr "Datei auswählen"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:161
msgid "Tab-delimited file"
-msgstr ""
+msgstr "Durch Tabulator abgegrenzte Datei"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:165
msgid "Comma-delimited file"
-msgstr ""
+msgstr "Durch Komma getrennte Datei"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:169
msgid "XML file"
-msgstr ""
+msgstr "XML-Datei"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:190
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:194
msgid "You must specify a file name"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:240
msgid "View detail"
@@ -418,7 +408,7 @@
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:313
msgid "Select all items in list"
-msgstr "Alle Einträge in der Liste anwählen"
+msgstr "Alle Einträge in der Liste auswählen"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:316
msgid "Unselect All"
@@ -430,27 +420,27 @@
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:319
msgid "Show columns"
-msgstr ""
+msgstr "Spalten anzeigen"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:319
msgid "Display column headers"
-msgstr ""
+msgstr "Spaltenköpfe anzeigen"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:322
msgid "Hide columns"
-msgstr ""
+msgstr "Spalten verbergen"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:322
msgid "Hide column headers"
-msgstr ""
+msgstr "Spaltenköpfe verbergen"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:326
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Speichern unter..."
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:326
msgid "Export data to different formats"
-msgstr ""
+msgstr "Daten in unterschiedliche Formate exportieren"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:331
msgid "Describe..."
@@ -470,11 +460,11 @@
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:409
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel"
#: libgnomedb/gnome-db-init.c:34
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden"
#: libgnomedb/gnome-db-init.c:36
msgid "Designer"
@@ -482,7 +472,7 @@
#: libgnomedb/gnome-db-init.c:37
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Trennen"
#: libgnomedb/gnome-db-init.c:38
msgid "SQL"
@@ -510,25 +500,23 @@
msgstr "Frage"
#: monikers/GNOME_Database_Monikers.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Database Moniker factory"
-msgstr "Datenbank"
+msgstr "Datenbank-Moniker-Fabrik"
#: monikers/GNOME_Database_Monikers.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "database: moniker"
-msgstr "Datenbank"
+msgstr "Datenbank: Moniker"
#: monikers/factory.c:41
#, c-format
msgid "Failing to manufacture a '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Herstellen eines »%s« gescheitert"
#: monikers/moniker-database.c:49
-#, fuzzy
msgid "Invalid format for connection string"
-msgstr "Verbindungszeichenkette"
+msgstr "Ungültiges Format der Verbindungszeichenkette"
#: vfs/libmain.c:61
msgid "GNOME VFS database: module"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-VFS-Datenbank: Modul"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]