Re: Konsistenz



+++ Tue, Jan 29, 2002 at 02:14:55PM +0100 +++
Karsten Weiss e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> > Cache == Zwischenspeicher (in pan hab ich sowohl Cache als auch
> > Zwischenspeicher gelesen)
> 
> Ich finde das Wort "Zwischenspeicher" nicht schlecht und habe
> es selbst schon in Übersetzungen benutzt. Allerdings hat es den
> großen Nachteil, das es sehr viel länger als "Cache" ist.
> Außerdem ist z.B. in deutschen Computerzeitschriften oder
> Büchern auch immer von "2nd-Level-Cache" die Rede. Es ist also
> nicht unbedingt üblich, das Wort zu übersetzen. Daher könnte
> ich sehr gut damit leben, wenn wir uns auf "Cache" einigen.

Ich auch. Wobei ich aus EDV-Literatur den Cache eigentlich nur als
"Pufferspeicher" kenne -- was wiederum was anderes ist.
 
> Randbemerkung: Falls der dt. Evolution-Übersetzer hier
> mitliest: Bitte mal das "zerfetzte Wolken" im Wetterbericht
> abändern. :-)

Gegenvorschlag?

mawa
-- 
The Bundeswehr? I haven't got problems with the Bundeswehr. After all,
what possible harm could an army do where soldiers don't need to have
their hair cut and where they play _Sailing_ for the Grand Tattoo?



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]