Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?zsXNzs/HzyDGyczP08/Gyck=?=
- From: alex <alexey_z list ru>
- To: Oleg Koptev <koptev oleg gmail com>
- Cc: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] немного философии
- Date: Wed, 1 Jun 2011 23:16:29 +1100
В Wed, 1 Jun 2011 15:53:36 +0400
Oleg Koptev <koptev oleg gmail com> пишет:
> 1 июня 2011 г. 15:46 пользователь alex <alexey_z list ru> написал:
>
> Не понял что значит "как правильно".
>>> авторам программ зачастую довольно геморройно работать с
>>> несколькими десятками разрозненных переводчиков
>>> потому и придумали такие порталы, как DL, Transifex и иже с ними.
>> Поэтому я и пришел сначала к вам.
>> Если делать "как правильно" - [работать с авторами через один из
>> таких сайтов] - результат для меня очевиден.
Опущенная изначально часть фразы - в скобках.
> > Здесь не соглашусь, ваши администраторы даже rss не читают?
> > Вот здесь например я попытался напомнить о переводе:
> > http://l10n.gnome.org/vertimus/meld/master/po/ru
> > Прошла неделя, нет даже комментария в стиле "все заняты, напомни
> > позже".
> >
> Они не мои и я не один из них. Не знаю, читают ли они что-нибудь, но,
Я имел в виду "администраторов, на которых вы ссылаетесь".
> как было уже написано, через рассылку всё происходит достаточно быстро.
Т.е. мне ещё и в рассылку нужно написать обязательно? Смысл тогда во
всех этих статусах "переведено", "требуется вычитка"? Оставили бы голый
движок, чтобы изменения в переводах показывал.
Я бы предпочел вариант организации работы как в любой вики -
редактировать могут все (естественно через капчу), любой же может
откатить правки. Сильно не разбирался, но мне кажется именно так
сделано на ланчпаде.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]