Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?R25vbWUg0Lgg0YLQsNGC0LDRgNGB0LrQuNC5INGP?= =?utf-8?b?0LfRi9C6Lg==?=



В Sun, 24 Jul 2011 10:38:55 +0400
"Den V. Kaftaev" <dkaftaev gmail com> пишет:

> 24 июля 2011 г. 9:01 пользователь Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>
> написал:
> 
> > В Sun, 24 Jul 2011 00:10:11 +0400
> > "Den V. Kaftaev" <dkaftaev gmail com> пишет:
> >
> > > 23 июля 2011 г. 22:52 пользователь Yuri Myasoedov
> > > <omerta13 yandex ru>написал:
> > >
> > > > 23.07.2011, 22:21, "Айнур Шакиров" <ainur shakirov tt gmail com>:
> > > > > Добрый вечер.Прошу совета. Я с недавних пор я начал проект по
> > > > > переводу
> > > > свободного программного обеспечения на татарский язык. Обнаружил в
> > > > проекте татарский язык. Однако там используется латиница, я же
> > > > собираюсь переводить на кириллице (то бишь по сути на tt_RU).
> > > > Разрешено ли это?
> > > > >
> > > > > Если что, приношу извинения за то, что написал сюда. Единственный
> > > > переводчик татарской команды не отвечает.
> > > > >
> > > Возможно надо будет открыть новый проект локализации. Например у
> > > сербов, ЕМНИП, два отдельных проекта - на латинице и на кириллице
> >
> > На страничке
> > http://l10n.gnome.org/languages/
> > есть
> > #  Сербский
> > #  Сербский кириллица
> > #  Сербский латиница
> >
> > Все три указывают на одну ссылку
> > http://l10n.gnome.org/teams/sr/
> >
> > Внутри кириллица
> > msgid "System Monitor"
> > msgstr "Праћење система"
> >
> > Латиница есть в
> > http://l10n.gnome.org/languages/sr@Latn/
> >
> > Но здесь даже команды нет (страничка возникла, судя по всему,
> > из-за имеющегося частичного перевода OOffice и dia).

> Вопрос риторически-политический. Как какой-то суд какой-либо страны может
> определять какой алфавит использовать какого-либо народу? Тогда уж пусть
> суд обяжет все народы перейти на единую идеографическую систему знаков.

(после прочтения)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0:Untifler
Есть люди, которые выискивают по библиотекам книжки с различными
предложениями письменности для татарского. Татарскому языку не повезло и различных
вариантов письменностей оказалось очень много.

Linux хорош тем, что каждый может в него добавить своё видение мира, в частности
начертание алфавита родного языка. Достаточно описать файл локали и
протолкнуть её в glibc. Для татарской кириллицы это уже, видимо, сделано.
Осталось просто переводить. Но начинать с GNOME, как мне кажется, не стоит.
Лучше с чего-нибудь поменьше.

Я не знаю насколько сложно создать новую команду перевода в GNOME.
Может для начала попробовать просто отсылать переводы интересующих пакетов
в виде сообщений об ошибках?

> Можно еще как пример посмотреть белорусскую команду.

Тоже самое:
#  Белорусская латиница
Внутри 
msgid "atk-bridge: Couldn't listen on dbus server: %s"
msgstr "atk-bridge: Немагчыма праслухоўваць сервер D-Bus: %s"

Мне совершенно неважно какую письменность используют белорусы или сербы.
Им виднее. Я только показал, что в GNOME даже если в заголовке написано
"латиница" это не всегда так. Но это, видимо, устраивает соответствующие команды.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]