Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCBBbmp1dGE=?=
- From: Alexander Saprykin <xelfium gmail com>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод Anjuta
- Date: Sun, 11 Oct 2009 22:51:56 +0400
Главное, что IDE наконец-то переведена :)
Как только тут зашел разговор о консервах, не удержался и открыл баночку :)
Тут еще такая идея пришла в голову по поводу перевода stash: а может перевести как "стек отложенных изменений"?
2009/10/11 Yuri Myasoedov
<omerta13 yandex ru>
Наконец-то закончил перевод Anjuta. Спасибо Александру Сапрыкину, его наброски для 2.30
мне местами здорово сэкономили время.
Отдельно хочется сказать об очень низком качестве перевода, с которым и мне и Александру
пришлось бороться. Дело осложнялось тем, что главный разработчик программы родом из Индии ;)
Иногда приходилось просто интуитивно догадываться, о чём хотел повествовать автор. Нет-нет,
да проскользнёт мысль: "А не лучше б на хинди он писал?" :)
Мне не удалось досканально проверить весь прошлый перевод, но бОльшую я быстро
просмотрел, особенно ту её часть, где имелись принципиальные вопросы с переводом
терминологии.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]