Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQgUG9saWN5S2l0LWdub21l?=
- From: Dr Dmitri Dmitriev <dimadmitriev yahoo com>
- To: Alexander <ser melipharo gmail com>
- Cc: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод PolicyKit-gnome
- Date: Fri, 18 Dec 2009 03:51:30 -0800 (PST)
Александр,
Еще пара замечаний.
Опечатка вот здесь:
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентификция"
В этом случае, на мой взгляд, не оправдано использование
мужского рода - кто такой "он", кто не авторизован?
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629
#| msgid "Click to make changes..."
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Не авторизован для внесения изменений"
Лучше сказать как-нибудь нейтрально:
"Для внесения изменений требуется авторизация"
или
"Не пройдена авторизация для внесения изменений"
Искренне,
Дмитрий
From: Alexander <ser melipharo gmail com>
To: gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
Sent: Fri, December 18, 2009 12:43:52 PM
Subject: [gnome-cyr] Перевод PolicyKit-gnome
Хм... Вроде перевел. Несколько не уверен насчет перевода строк типа:
"Unlock Text", "Unlock Tooltip", "Lock Text", "Lock Tooltip" и т.д. Посмотрите их пожалуйста...
P. S. Первый раз перевожу, если что-то не так сразу говорите... Как я понял по информации на gnome.org.ru заливать ничего не надо, достаточно лишь запостить в рассылку. Если это не так, пожалуйста, отпишитесь.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]