"Unlock Text", "Unlock Tooltip", "Lock Text", "Lock Tooltip" ��� ���� � �����...
P. S. �� ������, �� ��� � ���������... � ����� ����� � gnome.org.ru ���� ��� � ��, ����� �� ����������. ����� �� �����, �����.
# translation of policykit-gnome.HEAD.ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-gnome.HEAD.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=policykit-gnome&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-18 12:30+0300\n" "Last-Translator: Alexander Andrianov <ser melipharo gmail com>\n" "Language-Team: Russian <en li org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:460 #| msgid "<i>Identifier:</i>" msgid "Action Identifier" msgstr "Идентификатор действия" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:461 msgid "The action identifier to use for the button" msgstr "Идентификатор действия, назначенный на эту кнопку" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:477 msgid "Is Authorized" msgstr "Авторизован" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:478 msgid "Whether the process is authorized" msgstr "Авторизован ли процесс" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:493 msgid "Is Visible" msgstr "Видимый" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:494 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Видим ли виджет" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:509 #| msgid "Obtained" msgid "Can Obtain" msgstr "Может быть получено" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:510 msgid "Whether authorization can be obtained" msgstr "" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525 #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627 msgid "Unlock Text" msgstr "Текст «Разблокировки»" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:526 msgid "The text to display when prompting the user to unlock." msgstr "Текст для отображения, когда пользователь запрашивает разблокировку." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:527 #| msgid "Click to make changes..." msgid "Click to make changes" msgstr "Нажмите, чтобы внести изменения" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542 #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Всплывающая подсказка «Разблокировки»" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:543 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." msgstr "Всплывающая подсказка для отображения, когда пользователь запрашивает разблокировку." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:544 msgid "Authentication is needed to make changes." msgstr "Для внесения изменений необходима аутентификация." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559 msgid "Lock Text" msgstr "Текст «Блокировки»" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:560 msgid "The text to display when prompting the user to lock." msgstr "Текст для отображения, когда пользователь запрашивает блокировку." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:561 msgid "Click to prevent changes" msgstr "Нажмите для предотвращения изменений" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Всплывающая подсказка «Блокировки»" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:577 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." msgstr "Всплывающая подсказка для отображения, когда пользователь запрашивает блокировку." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:578 msgid "To prevent further changes, click the lock." msgstr "Для предотвращения дальнейших изменений нажмите «Блокировать»" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593 msgid "Lock Down Text" msgstr "Текст кнопки «Заблокировать»" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:594 msgid "The text to display when prompting the user to lock down the action for all users." msgstr "Текст для отображения, когда пользователь запрашивает блокировку действия для всех пользователей." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:595 #| msgid "Click to open %s" msgid "Click to lock down" msgstr "Нажмите, чтобы заблокировать" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610 msgid "Lock Down Tooltip" msgstr "Всплывающая подсказка кнопки «Заблокировать»" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:611 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for all users." msgstr "Подсказка для отображения, когда пользователь запрашивает блокировку действия для всех пользователей." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:612 msgid "To prevent users without administrative privileges from making changes, click the lock." msgstr "Для предотвращения изменений со стороны пользователей без прав администратора, нажмите кнопку «Блокировать»." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:628 msgid "The text to display when the user cannot obtain authorization through authentication." msgstr "Текст для отображения, когда пользователь не может получить авторизацию через аутентификацию." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629 #| msgid "Click to make changes..." msgid "Not authorized to make changes" msgstr "Не авторизован для внесения изменений" #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:645 msgid "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through authentication." msgstr "Подсказка для отображения, когда пользователь не может получить авторизацию через аутентификацию." #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:646 msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." msgstr "Политика системы препятствует изменениям. Обратитесь к своему системному администратору" #. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is #. * currently locked down #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:767 msgid "This button is locked down so only users with administrative privileges can unlock it. Right-click the button to remove the lock down." msgstr "Эта кнопка заблокирована, только пользователи с правами администратора могут разблокировать её. Кликните правой кнопкой мыши по кнопке, чтобы снять блокировку." #: ../src/main.c:128 msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" msgstr "Кликните по значку, чтобы сбросить все повышенные привилегии" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159 msgid "Select user..." msgstr "Выберите пользователя..." #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:529 msgid "_Authenticate" msgstr "_Аутентификация" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:566 msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below is required to perform this action." msgstr "Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных привилегий. Для выполнения этого действия необходима аутентификация под именем одного из перечисленных ниже пользователей." #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:574 msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action." msgstr "Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных привилегий. Для выполнения этого действия требуется аутентификация." #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:580 msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action." msgstr "Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных привилегий. Для выполнения этого действия необходима аутентификация пользователя root." #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:615 #: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:289 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. Details #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:633 msgid "<small><b>_Details</b></small>" msgstr "<small><b>_Сведения</b></small>" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686 msgid "<small><b>Action:</b></small>" msgstr "<small><b>Действие:</b></small>" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:689 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "Нажмите, чтобы изменить %s" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:703 msgid "<small><b>Vendor:</b></small>" msgstr "<small><b>Разработчик:</b></small>" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентификция" #: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:285 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "_Пароль пользователя %s:" #: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:445 #| msgid "Authentication" msgid "Authentication Failure" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Admin Authentication" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Клиент аутентификации PolicyKit" #~ msgid "Authorizations" #~ msgstr "Авторизации" #~ msgid "Configure authorizations" #~ msgstr "Настройка авторизаций" #~ msgid "" #~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab " #~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs " #~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not " #~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid " #~ "accidentally typing passwords in other programs." #~ msgstr "" #~ "Если установлено, диалог аутентификации программы PolicyKit-gnome будет " #~ "перехватывать клавиатуру, то есть вы не сможете вводить текст в другой " #~ "программе, пока диалог активен. Используйте этот менеджер окон не " #~ "передаёт фокус диалогу аутентификации автоматически и если вы не хотите " #~ "случайно набрать пароль в другой программе." #~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard" #~ msgstr "Должен ли диалог аутентификации перехватывать клавиатуру" #~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgid "PolicyKit-gnome Website" #~ msgstr "Веб-сайт PolicyKit-gnome" #~ msgid "PolicyKit-gnome demo" #~ msgstr "PolicyKit-gnome демо" #~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop" #~ msgstr "PolicyKit для рабочей среды GNOME" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Действия" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Справка" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Выйти" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_О программе" #~ msgid "About" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "" #~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. " #~ "The authorization is kept for the life time of the process" #~ msgstr "" #~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. " #~ "The authorization is kept for the life time of the process" #~ msgid "Frobnicate!" #~ msgstr "Frobnicate!" #~ msgid "" #~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is " #~ "a one-shot authorization." #~ msgstr "" #~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is " #~ "a one-shot authorization." #~ msgid "Jump!" #~ msgstr "Jump!" #~ msgid "" #~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to " #~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in " #~ "polkit_gnome_action_new()." #~ msgstr "" #~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to " #~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in " #~ "polkit_gnome_action_new()." #~ msgid "Tweak!" #~ msgstr "Tweak!" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Tweak" #~ msgid "Tweak (long)" #~ msgstr "Tweak (long)" #~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this" #~ msgstr "If your admin wasn't annoying, you could do this" #~ msgid "Tweak..." #~ msgstr "Tweak..." #~ msgid "Tweak... (long)" #~ msgstr "Tweak... (long)" #~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!" #~ msgstr "Only card carrying tweakers can do this!" #~ msgid "Tweak! (long)" #~ msgstr "Tweak! (long)" #~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!" #~ msgstr "Go ahead, tweak tweak tweak!" #~ msgid "" #~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to " #~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained " #~ "indefinitely." #~ msgstr "" #~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to " #~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained " #~ "indefinitely." #~ msgid "Twiddle!" #~ msgstr "Twiddle!" #~ msgid "" #~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once " #~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the " #~ "desktop session." #~ msgstr "" #~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once " #~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the " #~ "desktop session." #~ msgid "Punch!" #~ msgstr "Punch!" #~ msgid "" #~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a " #~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up " #~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed " #~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means " #~ "obtaining resp. revoking the authorization in question." #~ msgstr "" #~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a " #~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up " #~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed " #~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means " #~ "obtaining resp. revoking the authorization in question." #~ msgid "" #~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets " #~ "update in real-time.</i>." #~ msgstr "" #~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets " #~ "update in real-time.</i>." #~ msgid "Frobnicate" #~ msgstr "Frobnicate" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Jump" #~ msgid "Kick bar" #~ msgstr "Kick bar" #~ msgid "Kick baz" #~ msgstr "Kick baz" #~ msgid "Kick foo" #~ msgstr "Kick foo" #~ msgid "Punch" #~ msgstr "Punch" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from " #~ "Frobnicating" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from " #~ "Frobnicating" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Toggle" #~ msgid "Twiddle" #~ msgstr "Twiddle" #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "Аутентификация..." #~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Не выходить через 30 секунд неактивности" #~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon" #~ msgstr "Демон сеанса программы PolicyKit-GNOME" #~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s" #~ msgstr "Запускается демон сеанса PolicyKit GNOME версия %s" #~ msgid "_Remember authorization for this session" #~ msgstr "_Запомнить авторизацию для этого сеанса" #~ msgid "_Remember authorization" #~ msgstr "_Запомнить авторизацию" #~ msgid "For this _session only" #~ msgstr "Только для этого _сеанса" #~ msgid "<small><b>Application:</b></small>" #~ msgstr "<small><b>Приложение:</b></small>" #~ msgid "(unknown" #~ msgstr "(неизвестно" #~ msgid "_Password for root:" #~ msgstr "_Пароль пользователя root:" #~ msgid "_Password or swipe finger for %s:" #~ msgstr "_Пароль или проведите палец для %s:" #~ msgid "_Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "_Пароль или проведите палец для root:" #~ msgid "_Password or swipe finger:" #~ msgstr "_Пароль или проведите палец:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Admin Authentication (one shot)" #~ msgstr "Аутентификация под именем администратора (однократно)" #~ msgid "Admin Authentication (keep session)" #~ msgstr "Аутентификация под именем администратора (до конца сеанса)" #~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Аутентификация под именем администратора (постоянно)" #~ msgid "Authentication (one shot)" #~ msgstr "Аутентификация (однократно)" #~ msgid "Authentication (keep session)" #~ msgstr "Аутентификация (до конца сеанса)" #~ msgid "Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Аутентификация (постоянно)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Must be on console" #~ msgstr "Должен быть на консоли" #~ msgid "Must be in active session" #~ msgstr "Должен быть в активном сеансе" #~ msgid "Must be program %s" #~ msgstr "Должна быть программа %s" #~ msgid "Must be SELinux Context %s" #~ msgstr "Должен быть контекст SELinux %s" #~ msgid "A moment ago" #~ msgstr "Мгновение назад" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 минуту назад" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d минут назад" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 час назад" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d часов назад" #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "1 день назад" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d дней назад" #~ msgid "Auth as %s (uid %d)" #~ msgstr "Аутентификация под именем %s (uid %d)" #~ msgid "Auth as uid %d" #~ msgstr "Аутентификация под UID %d" #~ msgid "Blocked by %s (uid %d)" #~ msgstr "Заблокировано пользователем %s (UID %d)" #~ msgid "Blocked by uid %d" #~ msgstr "Заблокировано пользователем с UID %d" #~ msgid "Granted by %s (uid %d)" #~ msgstr "Предоставлено пользователем %s (UID %d)" #~ msgid "Granted by uid %d" #~ msgstr "Предоставлено пользователем с UID %d" #~ msgid "Single shot pid %d (%s)" #~ msgstr "Однократно pid %d (%s)" #~ msgid "pid %d (%s)" #~ msgstr "pid %d (%s)" #~ msgid "This session" #~ msgstr "Этот сеанс" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Всегда" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Grant Negative Authorization" #~ msgstr "Предоставление негативной авторизации" #~ msgid "Grant Authorization" #~ msgstr "Предоставление авторизации" #~ msgid "" #~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action " #~ "requires more information</big></b>" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Предоставление негативной авторизации пользователю <i>%s</i> " #~ "требует дополнительной информации</big></b>" #~ msgid "" #~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more " #~ "information</big></b>" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Предоставление авторизации пользователю <i>%s</i> требует " #~ "дополнительной информации</big></b>" #~ msgid "" #~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints " #~ "on the negative authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Выберите пользователя для блокирования действия и, опционально, любые " #~ "принуждения для негативной авторизации, которую вы собираетесь " #~ "предоставить." #~ msgid "" #~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the " #~ "authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Выберите получателя и, опционально, как ограничить авторизацию, которую " #~ "вы собираетесь предоставить." #~ msgid "<b>Beneficiary</b>" #~ msgstr "<b>Получатель</b>" #~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization." #~ msgstr "Выберите пользователя, который получит негативную авторизацию." #~ msgid "Select the user that will receive the authorization." #~ msgstr "Выберите пользователя, который получит авторизацию." #~ msgid "_Show system users" #~ msgstr "_Отображать системных пользователей" #~ msgid "<b>Constraints</b>" #~ msgstr "<b>Принуждения</b>" #~ msgid "" #~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under " #~ "certain circumstances." #~ msgstr "" #~ "Принуждения ограничивают авторизацию так, что она действует только в " #~ "определённых обстоятельствах." #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Нет" #~ msgid "Must be _in active session" #~ msgstr "Должен быть _в текущем сеансе" #~ msgid "Must be on _local console" #~ msgstr "Должен быть на _локальной консоли" #~ msgid "Must be in _active session on local console" #~ msgstr "Должен быть в _текущем сеансе на локальной консоли" #~ msgid "_Block..." #~ msgstr "_Блокировать..." #~ msgid "_Grant..." #~ msgstr "_Предоставить..." #~ msgid "Edit Implicit Authorizations" #~ msgstr "Изменение неявных авторизаций" #~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>" #~ msgstr "<b><big>Выберите новую неявную авторизацию</big></b>" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically " #~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the " #~ "action <i>%s</i>." #~ msgstr "" #~ "Неявные авторизации - авторизации, предоставляемые пользователям " #~ "автоматически при некоторых обстоятельствах. Выберите, что требуется для " #~ "действия <i>%s</i>." #~ msgid "<i>Anyone:</i>" #~ msgstr "<i>Все:</i>" #~ msgid "<i>Console:</i>" #~ msgstr "<i>Консоль:</i>" #~ msgid "<i>Active Console:</i>" #~ msgstr "<i>Активная консоль:</i>" #~ msgid "_Modify..." #~ msgstr "_Модифицировать..." #~ msgid "<b>Action</b>" #~ msgstr "<b>Действие</b>" #~ msgid "<i>Description:</i>" #~ msgstr "<i>Описание:</i>" #~ msgid "<i>Vendor:</i>" #~ msgstr "<i>Разработчик:</i>" #~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>" #~ msgstr "<b>Неявные авторизации</b>" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users " #~ "based on certain criteria such as if they are on the local console." #~ msgstr "" #~ "Неявные авторизации - авторизации, предоставляемые пользователям " #~ "автоматически на основе определенных критериев, например таких, как " #~ "нахождение на локальной консоли." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Изменить..." #~ msgid "Revert To _Defaults..." #~ msgstr "_Вернуть к исходному состоянию..." #~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>" #~ msgstr "<b>Явные авторизации</b>" #~ msgid "" #~ "This list displays authorizations that are either obtained through " #~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked " #~ "authorizations are marked with a STOP sign." #~ msgstr "" #~ "Этот список отображает авторизации, которые были либо получены путём " #~ "аутентификации, либо были специально предоставлены объекту по запросу. " #~ "Заблокированные авторизации помечены знаком STOP." #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Объект" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Действие" #~ msgid "How" #~ msgstr "Как" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Принуждения" #~ msgid "_Revoke" #~ msgstr "_Отозвать" #~ msgid "_Revoke..." #~ msgstr "_Отозвать..." #~ msgid "_Show authorizations from all users..." #~ msgstr "_Отображать авторизации от всех пользователей..." #~ msgid "_Show authorizations from all users" #~ msgstr "_Отображать авторизации от всех пользователей" #~ msgid "Select an action" #~ msgstr "Выбрать действие"