Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0JvQvtCz0L4gMi4yOCDQvdCwIGh0dHA6Ly9nbm9t?= =?utf-8?b?ZS5vcmcucnUv?=



Перевести "Made to share" на русский адекватно, на мой взгляд, невозможно, так как здесь в наличии игра смыслов: "делиться" и "участвовать". Нужен не перевод, а короткий и броский слоган на русском с тем же (или хотя бы похожим) смыслом.
Моё предложение:

"Для всех и каждого".

Такой слоган отражает то, что, не зная границ и объединяя множество людей, GNOME в то же время учитывает интересы конкретного индивида, позволяя тому либо просто пользоваться трудами других, настраивая рабочую среду под себя, либо активно участвовать в её развитии, указывая разработчикам на ошибки, внося предложения по улучшению и т.д.


Alexander <ser melipharo gmail com> писал(а) в своём письме Wed, 16 Dec 2009 10:14:25 +0300:
Вот еще небольшая поправка... Не "Доля каждого", а "Частичка каждого из нас"
Хм... А что если перевести как "Создан для расшаривания"? Шутка... Может
быть перевести полностью литературно (оставив только смысл) и перевести,
например, как "Доля каждого"?


--
С уважением,
Дмитрий Коданёв.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]