В Вто, 05/09/2006 в 17:57 +0400, Александр Сигачёв пишет: > Кнопки должны подписываться глаголами. Там такая конструкция: > > Найти: ___(поле ввода)_____ [Найти(кнопка)] > > Кнопку я без раздумий перевёл как "Найти". Надпись слева я, после > некоторых раздумий, тоже решил назвать как "Найти". > Пункт в главном меню называется "Поиск" (т. к. это пункт верхнего уровня) > Я не понимаю, зачем нужны на самом видном месте два одинаковых слова (поле ввода _Найти: и кнопка Найти!), если в оригинале использованы разные слова. Есть мнение, что мой вариант с Искать: и кнопкой Найти был лучше, чем "найти" дважды. см. вложение. > > Против использования слова "настройки" протестую. Или параметры, или > > конфигурация, но только не настройки. > > Я уже не помню в чём тут принципиальная разница. Если просветите, > постараюсь употреблять правильный перевод в дальнейшем. > Слово "настройка" мне больше нравится из-за своих словянских корней. > Слово "настройка" означает процесс в основном значении. Значение "параметр" притянуто за уши, так же как и применявшееся когда-то слово "установки" (калька с английского settings). > > -msgstr "{0:0.0} KB" > > +msgstr "{0:0.0} кБ" > > > Маленькая буква к означает умножение на 1000, большая - на 1024 > > Странно, мегабайт тогда будет всегда обозначаться большой (независимо > от того двоичный он или десятиричный). > > Вообще-то тут речь идёт и кибибитах, и соответственно обозначение > должно бы быть "КиБ". > Если бы речь шла о кибибайтах, то и в оригинале было бы KiB. > -- > Александр Сигачёв > _______________________________________________ > gnome-cyr mailing list > gnome-cyr gnome org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Attachment:
pngt2SRFkvwju.png
Description: PNG image