Re: [gnome-cyr] Пара вопросов



Nick Shaforostoff пишет:
On Thu, 13 Jul 2006 21:28:34 +0300, Sergey Bezdenezhnyh <sib-mail mtu-net ru> wrote:
2. Допустимо ли вводить новые слова при переводе?
Можно ли термин usability перевести как удобопользование?
простите, что вмешиваюсь, но чем не устраивают варианты в
http://etersoft.ru/engcom/usability
Насколько я знаю, "каноническим" переводом является как раз "удобство использования" - хоть и длинно, но точно. Эргономика тоже в принципе катит, но под ней как правило понимается "usability в стиле Apple" (ничего не имею против Apple, но у них всё же довольно свой взгляд на usability). В общем, если вам для повседневного разговора, то можно вообще сказать кальку "юзабилити". Для официоза - первый вариант. Ну и весь спектр посередине.

--
  Alexey "Ktirf" Rusakov



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]