Re: [gnome-cyr] Пара вопросов
- From: Alexey Rusakov <ktirf users sf net>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Пара вопросов
- Date: Fri, 14 Jul 2006 00:42:12 +0400
Nick Shaforostoff пишет:
On Thu, 13 Jul 2006 21:28:34 +0300, Sergey Bezdenezhnyh
<sib-mail mtu-net ru> wrote:
2. Допустимо ли вводить новые слова при переводе?
Можно ли термин usability перевести как удобопользование?
простите, что вмешиваюсь, но чем не устраивают варианты в
http://etersoft.ru/engcom/usability
Насколько я знаю, "каноническим" переводом является как раз "удобство
использования" - хоть и длинно, но точно. Эргономика тоже в принципе катит,
но под ней как правило понимается "usability в стиле Apple" (ничего не имею
против Apple, но у них всё же довольно свой взгляд на usability). В общем,
если вам для повседневного разговора, то можно вообще сказать кальку
"юзабилити". Для официоза - первый вариант. Ну и весь спектр посередине.
--
Alexey "Ktirf" Rusakov
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]