Re: [gnome-cyr] "De-Naphthalene" Patches for GNOME Russian Translation



On Friday 24 September 2004 15:31, Leonid Kanter wrote:

> В нашем случае нужно ориентироваться не на вкусы конкретного
> переводчика, а на некий утвержденный глоссарий. Потому что
> когда в одной программе (mozilla например) есть пункт меню
> Правка - Копировать, а в другой программе он же называется
> Скопировать, это уже не интерфейс, а бардак какой-то.
Ну и как утвердить этот глоссарий, если одни говорят, что 
правильно - Скопировать, другие - что Копировать уже привычно из 
продуктов MS, а третьи - что по-русски надо писать Запомнить, 
что и отражает смысл действия.

-- 
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]