Re: [gnome-cyr] "De-Naphthalene" Patches for GNOME Russian Translation
- From: Vitaly Lipatov <LAV VL3143 spb edu>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] "De-Naphthalene" Patches for GNOME Russian Translation
- Date: Sat, 25 Sep 2004 01:04:17 +0400
On Friday 24 September 2004 15:31, Leonid Kanter wrote:
> В нашем случае нужно ориентироваться не на вкусы конкретного
> переводчика, а на некий утвержденный глоссарий. Потому что
> когда в одной программе (mozilla например) есть пункт меню
> Правка - Копировать, а в другой программе он же называется
> Скопировать, это уже не интерфейс, а бардак какой-то.
Ну и как утвердить этот глоссарий, если одни говорят, что
правильно - Скопировать, другие - что Копировать уже привычно из
продуктов MS, а третьи - что по-русски надо писать Запомнить,
что и отражает смысл действия.
--
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]