Re: [gnome-cyr] Опять вопрос



On 19 Oct 2002 02:24:26 +0400
"Dmitry G. Mastrukov" Дмитрий Геннадьевич Мастрюков <dmitry taurussoft org> wrote:

> В Птн, 18.10.2002, в 23:57, Dima Suzdalev написал:
> > Назрел еще один вопрос :). 
> > Касаемо просмотра результатов перевода...
> > Мне казалось, что после преодразования .po файла в .mo файл и копирования последнего в /usr/share/locale/ru соответствующая программа должна начать отображать русские эквиваленты сообщений, названий кнопок итд. Но чего-то она не хочет отображать :(. Хотя раньше, когда я с этим экспериментировал на своих программах, по-моему работало. В общем, образумите, плиз.
> >
> А как .po преобразовывался? Сейчас легальным является только метод make
> && make install в корне пакета. Дело в том, что интернационализация в
> Гноме2 существенно расширена, в .po попадают строки из файлов схемы,
> glade, xml, .desktop и т.п. Так что перевод оказывается размазанным по
> различным файлам, а не сконцентрирован в .mo. Так что только при сборке
> и установке программы можно гарантировать, что весь перевод будет
> обновлён.

Вон оно что... А .po я преобразовывал с помощью msgfmt -o name.mo name.pot.

> Я делаю так: конфигурирую, собираю и устанавливаю программу, но не делаю
> make clean или distclean. Затем работаю с переводом, заменяю старый
> перевод и делаю make && make install в корне программы. Поскольку
> изменялся только перевод, процесс проходит быстро. И лишь после
> завершения работы над переводом чищу или удаляю исходники программы.

Спасибо, так и сделаю. Только вот заменять там нечего - русского перевода
там нет вообще. Придется, видимо, подправить Makefile.in, а может и так все
будет ОК, надо посмотреть.
 
>  
> > ЗЫ. Кстати, я сейчас взялся за glimmer'a, который из Gnome 2 Extra.
> > 
> Принято.
> 
> Дмитрий
> 





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]