Re: [gnome-cyr] multimedia



В Пнд, 21.01.2002, в 09:22, Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич
Мастрюков написал:
> В Пнд, 21.01.2002, в 00:59, Leon Kanter написал:
> > Основное принципиальное отличие мультимедиа от энциклопедии состоит в 
> > том, что это слово имеет только множественное число не только в русском, 
> > но и в английском языке, и это надо как-то отразить.
> > 
> > > /pl.n.//(used with a sing. verb)/
> > >
> > >    1. The combined use of media, such as movies, music, lighting,
> > >       CD-ROMs, and the Internet, as for education or entertainment.
> > >    2. The combined use of media, such as television, radio, print, and
> > >       the Internet, as for advertising or publicity.
> > >
> Мне кажнтся, в русском языке это многострадальное слово имеет понятийный
> характер. Для нас ведь слово "медиа" не говорит ничего, не то что для
> англичан (media - pl. от medium n.). У нас произошло заимствование
> целого понятия, этого самого объединённого видео, аудио и прочего, а не
> по отдельности мульти и медиа. "Две мультимедии" звучит глупо, но не
> более, чем "две ортопедии", "две гипнопедии", "две орнитологии", "две
> стенокардии". Потом, мы же говорим "две системы ортопедии", почему нужно
> говорить "две системы мультимедиа"?

Потому что это даже не английское, а латинское слово. media - это
множественное число от слова medium (среда, посредник), образованное по
правилам латинского языка. Ср. "medium not found" при попытке
смонтировать отсутствуюий CD-ROM. Для англичан и американцев оно такое
же заимствованное, как и для нас.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]