Re: [gnome-cyr] multimedia
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] multimedia
- Date: 21 Jan 2002 10:22:08 +0300
В Пнд, 21.01.2002, в 00:59, Leon Kanter написал:
> Основное принципиальное отличие мультимедиа от энциклопедии состоит в
> том, что это слово имеет только множественное число не только в русском,
> но и в английском языке, и это надо как-то отразить.
>
> > /pl.n.//(used with a sing. verb)/
> >
> > 1. The combined use of media, such as movies, music, lighting,
> > CD-ROMs, and the Internet, as for education or entertainment.
> > 2. The combined use of media, such as television, radio, print, and
> > the Internet, as for advertising or publicity.
> >
Мне кажнтся, в русском языке это многострадальное слово имеет понятийный
характер. Для нас ведь слово "медиа" не говорит ничего, не то что для
англичан (media - pl. от medium n.). У нас произошло заимствование
целого понятия, этого самого объединённого видео, аудио и прочего, а не
по отдельности мульти и медиа. "Две мультимедии" звучит глупо, но не
более, чем "две ортопедии", "две гипнопедии", "две орнитологии", "две
стенокардии". Потом, мы же говорим "две системы ортопедии", почему нужно
говорить "две системы мультимедиа"?
А отражать множественность в английском множественностью в русском
совершенно не обязательно. Вот есть существительное "colours". В
английском оно хоть и не pl.n., но употребляется с глаголом во
множественном числе. Мы же в значении "знамя" используем его в
единственном числе. Пример прихрамывает, конечно, но уже он показателен
в том, что не следует переносить нормы одного языка на другой. Если
поискать, можно и получше примеры найти.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]