[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводные битвы



On Sun, Jan 13, 2002 at 05:30:30PM +0200, Leon Kanter wrote:
> Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков wrote:
> 
> >Вот и я про то же. Почему явные ляпы в переводе (заметьте, я ведь
> >Америки не открыл, я просто предлагаю быть последовательными) сделанные
> >кем-то и когда-то должны оставаться далее и далее.
> >
> Ессли какой-то ляп используется абсолютно всеми, он становится стандартом.

Не помню кто, но хорошо сказал:

Я очень люблю и чту стандарты: ведь их так много, что есть из чего выбрать.

Опять же, не дословно, но смысл, я думаю, ясен :)

ИМХО, если мы переведем Гном в соответствии с новым стандартом, у него есть 
шанс распространиться и на другие среды.

Дмитрий, а не мог бы ты формально написать введение, почему предпочтительнее
использовать глаголы несовершенного вида в одних случаях и совершенного в других?

Я бы на web выложил... И вообше, может его в CVS загнать(web) чтоб все могли
чего-нить полезного туда понаписать :)?

Regards,
	BaT






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]